《英语修辞大全》(修订版)讲解了英语中经常出现、使用的修辞手段。讲解简单易懂,例句丰富充实。作者除了从经典作品中寻找例句外,还从许多英美杂志上选取了大量富有时代气息的例句,因此《英语修辞大全》(修订版)不仅可以帮助读者学会如何运用修辞手段提高写作能力,同时还可以使读者欣赏到许多经典名句,有助于读者进一步提高自身的文学修养和文化功底。另外还有许多例句选自诗歌,因为有些修辞手段,比如修辞格,在诗歌中十分常见,非常典型。
英语课外自学文库第二辑。 英语教育家S.E.Paces教授特为华语地区学生精心设计,根据风行世界的英语文学名著改写而成基本的词汇、简单的文法、现代的句式。多多利用动画光盘哟!去听地道原声、随字幕跟读、做自测习题。
《张道真实用英语语法强化练习册》由动词篇、句法篇和词法篇构成,是与外语教学与研究出版社2002年出版的《张道真实用英语语法》(*版)配套的练习题集。在这套练习册的编写过程中,张道真先生进一步发展了“将语法和词汇揉为一体、语法学习以动词为纲”的新理念,突出练习的“活用化”特点,使之既适用于课堂教学,也适用于自学。这套练习册不仅能帮助读者全面掌握英语语法和常用词汇,还可以使读者的口语能力和口译能力得到提高。 动词篇:动词种类、时态、被动语态、虚拟语气、助动词和情态动词、非谓语动词以及动词句型。 句法篇:主语、谓语、宾语、定语、状语、语序、省略词以及句型的转换。 词法篇:构词法、名词、冠词、代词、数词和量词、形容词、副词、介词以及连词。
由 语言文字信息管理司组编的《医疗卫生领域英文译写一本通》适合与医疗卫生相关的部门使用,正确地翻译医疗卫生领域的各类标志牌,有利于正面地展示我国的形象。本书配有插图,可以直观地显示正确的翻译,而且对经常出现英译错误的公示语以“小贴士”的方式进行简单的文字说明,具有提示作用。
由 语言文字信息管理司组编的《医疗卫生领域英文译写一本通》适合与医疗卫生相关的部门使用,正确地翻译医疗卫生领域的各类标志牌,有利于正面地展示我国的形象。本书配有插图,可以直观地显示正确的翻译,而且对经常出现英译错误的公示语以“小贴士”的方式进行简单的文字说明,具有提示作用。
由 语言文字信息管理司组编的《医疗卫生领域英文译写一本通》适合与医疗卫生相关的部门使用,正确地翻译医疗卫生领域的各类标志牌,有利于正面地展示我国的形象。本书配有插图,可以直观地显示正确的翻译,而且对经常出现英译错误的公示语以“小贴士”的方式进行简单的文字说明,具有提示作用。
由 语言文字信息管理司组编的《医疗卫生领域英文译写一本通》适合与医疗卫生相关的部门使用,正确地翻译医疗卫生领域的各类标志牌,有利于正面地展示我国的形象。本书配有插图,可以直观地显示正确的翻译,而且对经常出现英译错误的公示语以“小贴士”的方式进行简单的文字说明,具有提示作用。
由 语言文字信息管理司组编的《医疗卫生领域英文译写一本通》适合与医疗卫生相关的部门使用,正确地翻译医疗卫生领域的各类标志牌,有利于正面地展示我国的形象。本书配有插图,可以直观地显示正确的翻译,而且对经常出现英译错误的公示语以“小贴士”的方式进行简单的文字说明,具有提示作用。
本书是奈达博士继Toward a Science of Translating之后的又一部论述翻译的经典著作,它旨在帮助译者在进一步领会翻译理论精髓的同时,切实掌握翻译技巧和策略。 翻译理论和实践的紧密结合是本书的主要特点。两位作者从《圣经》的不同译本中选取了大量的实例,进行对比分析。这些例证涵盖了翻译的方方面面,因而具有很强的说服力和代表性,同时也增加了本书的趣味性和可读性。作者一方面对翻译进行了详尽的语言学分析,另一方面也指出,翻译不仅仅是一门科学,也是一门技术,而真正理想的翻译甚至是一门艺术。 本书的写作历经四年,几易其稿,凝聚了作者和圣经学会翻译工作者多年的经验和心血。全书脉络清晰,语言深入浅出,说服力强,是一本不可多得的翻译学参考资料。
由 语言文字信息管理司组编的《医疗卫生领域英文译写一本通》适合与医疗卫生相关的部门使用,正确地翻译医疗卫生领域的各类标志牌,有利于正面地展示我国的形象。本书配有插图,可以直观地显示正确的翻译,而且对经常出现英译错误的公示语以“小贴士”的方式进行简单的文字说明,具有提示作用。
本教材选文贴近时代脉搏、反映近期新动态,包括了新闻报道、市场分析、商业合同、企业介绍等文体,涵盖了科技、财经、环保、管理、娱乐、体育等题材,并附有高质量的参考译文,可供读者进行有针对性的英汉、汉英翻译