《飞鸟集》是文学巨匠泰戈尔的一部哲理诗集,由著名翻译家郑振铎先生翻译。 该作品收录了泰戈尔300余首哲理小诗。 白昼与黑夜,落叶与流萤,自由与背叛,无不在泰戈尔笔下化为一首首清丽的小诗。 泰戈尔的文字富有诗意,格调清新、语言秀丽、想象奇特,散发着浓郁的抒情气息。 读泰戈尔的作品,不仅能唤起对大自然、对人类、对世界上一切美好事物的爱心,而且也启示着人们如何执著于现实人生的理想追求,让整个人生充满欢乐与光明。
《了不起的盖茨比》是世界文学经典名著,被誉为20世纪*伟大的英文小说之一。本书写的是青年盖茨比和上流社会姑娘戴西之间的爱情故事。小说的背景被设定在现代化的美国社会中上阶层的白人圈内,通过尼克的叙述展开。 杰 盖茨比是一个年轻的百万富翁,但没人知道他是怎样发财的。他举办众多的豪华的宴会,而且有许多人到他那里去吃喝,他始终是一个孤独的人。他所想要的仅仅是 重复过去 :与他一生的爱人黛西在一起。但黛西现在已经和一个富翁结婚了,两人还有一个女儿。对盖茨比来说,这并不妨碍他争取黛西的爱,而黛西觉得她被她的婚姻束缚,对她的婚姻不满,喜欢盖茨比的注意。 小说的主人公尼克 卡拉威(*人称)是华尔街的股票商,他是盖茨比的邻居,黛西的表哥,也是黛西老公的同学。后来尼克体会到不论外表上多么尊严,这些巨富们实
《假如给我三天光明》是美国当代著名作家海伦 凯勒的散文代表作。《假如给我三天光明》这本书的前半部分主要写了海伦变成盲聋人后的生活,后半部分则介绍了海伦的求学生涯。同时也介绍她体会不同的丰富多彩的生活以及她的慈善活动等等。她以一个身残志坚的柔弱女子的视角,告诫身体健全的人们应珍惜生命,珍惜造物主赐予的一切。此外,《假如给我三天光明》这本书中收录的《我的人生故事》是海伦 凯勒的自传作品,被誉为 世界文学史上无与伦比的杰作 。 《假如给我三天光明》这本书英汉对照排版,且对书中的重难点词汇做了注解,可以帮助读者轻松阅读原文,更好地理解作者原意。
《动物庄园/振宇书虫(英汉对照注释版)》描述了一场 动物主义 革命的酝酿、兴起和蜕变;一个农庄的动物不堪人类主人的压迫,在猪的带领下起来反抗,赶走了农庄主,牲畜们实现了 当家作主 的愿望,农场更名为 动物庄园 ,奉行 所有动物一律平等 ;之后,两只处于领导地位的猪为了权力而互相倾轧,胜利者一方宣布另一方是叛徒、内奸。此后,获取了领导权的猪拥有了越来越大的权力,成为新的特权阶级;动物们稍有不满,便会招致血腥的清洗:农庄的理想被修正为 有的动物较之其他动物更为平等 ,动物们又回复到从前的悲惨状况。
《月亮与六便士》是毛姆的代表作之一,成书于 1919 年。作品以法国印象派画家保罗 高更的生平为素材,描述了一个原本平凡的伦敦证券经纪人在人届中年后突然着迷于艺术,为了这个强烈的内心召唤,他放弃稳定、美满的生活,奔赴南太平洋的塔希提岛,全身心投入艺术的故事。
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法,从唐宋词作中选取100首译成英文,译文音美、意美、形美,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
好的电影总是让人意犹未尽,每次重温都会有不一样的收获。好的书籍总是让人欲罢不能,掩卷沉思能获得不一样的认知。本书选材25篇经典英文电影,对于英语学习爱好者来说,电影中的妙言巧语是上好的学习养料。我们模仿主人公的语音语调,我们学习精彩对白,牢记地道的 双关词汇 。我们穿梭于不同的经典情景,收获了快乐,也学会了一口流利的英语。本书作为二者的结合体能给读者带来不一样的阅读体验,在对白中体会电影的魅力,在阅读中思考人生的哲理。
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将 诗仙 李白的100首代表诗作译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
《孙子兵法》是世界上古老的兵书,是中华民族的优秀文化遗产,其影响已远远超出军事范畴,扩大到商业、管理、竞技等领域,成为世人竞相研读的不朽名著。 本书为中国古代军事经典名著《孙子兵法》的汉英对照读本。原书三卷十三篇,现分成一百则,加中文注释、生僻字注音并加全文英译和白话文翻译,多维解读这部中国传统文化经典。
威廉·莎士比亚著的《哈姆雷特(中英双语珍藏版)(精)》是莎士比亚悲剧中的巅峰之作,是其四大悲剧之一。在思想内容上达到了靠前的深度和广度,深刻的揭示出封建末期社会的罪恶与本质特征。取材于公元1200年的丹麦古代神话,讲述了丹麦王子为了向杀父娶母篡位的叔父复仇而装疯,历经折磨而终于报仇。《哈姆雷特》的整个故事渗透着属于莎士比亚那个时代的精神,是莎士比亚人文主义和对现实生活批判精神的最深刻的表达。
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将唐代著名诗人王维万口相传的代表作译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将唐代伟大现实主义诗人杜甫诗作中的100首代表作译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
《简 爱》是英国著名女作家夏洛蒂 勃朗特的代表作。本书讲述一位心地善良的女人简 爱追求自由、独立、爱情的故事。她自幼父母双亡,寄居在舅舅家,后被冷酷的舅母送进了一所寄宿制慈善学校。毕业后,她登报求职,来到桑菲尔德庄园当家庭教师,并与庄园主罗切斯特相爱。然而,正当他们在教堂举行婚礼之时,一位不速之客当众宣布罗切斯特已有妻子。尽管罗切斯特有苦衷,简还是选择离他而去。出走后的简在饥寒交迫中病倒了,被圣约翰牧师所救并收留,不久他们发现彼此原来是表兄妹,找到了亲人的简过上了安定的日子。然而,冥冥之中简觉得罗切斯特在召唤她,在四方询问下,她得知罗切斯特已双目失明,失去了一条臂膀,成了残疾人。但简对他的爱情坚贞不移,终与他安静地举行了婚礼。简 爱与罗切斯特的爱情故事撼动了一代又一代人的心灵。
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将南唐后主李煜和其父李璟的词作译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
英文一直以来都是“枯燥”的代名词?您是不是总爱感慨,如果学习英语像看历史故事那么神秘、有趣就好了?“探神秘历史,说地道英文”系列既有太空的奥妙,也有大自然的神奇;既有现实中令人费解的奇人怪事,也有古代文明扑逆迷离的神秘。谜底层层揭开,真相娓娓道来,让您从英语学习的角度零距离接触世界文化和历史,全方位透视人性和历史智慧。英语学习从此不再枯燥无趣!本书为该系列之《世界*名人篇》分册,由褚帆、楚翘编著。
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将元明清诗中的155首传世之作译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将东晋著名文学家陶渊明的代表作译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。