《新英汉汉英词典(修订版)》由英汉和汉英两部分组成。其中英汉部分收词12,000余条,连同派生词、复合词、词组和习语等,实际收词达40,000余条。提供了用法、搭配、同(近)义词等多项功能。汉英部分收单字条目3,700余个,多字条目20,000余条。包括了日常生活、文教、科技、娱乐、经贸等方面的常用词汇。各字头均标注了拼音和词性,并提供了汉、英双解释义和丰富的例证。
商务印书馆与牛津大学出版社合作编写 1986年初版,多次修订,畅销国内外 本词典为英汉汉英双向词典,由英汉词典和汉英词典两部分组成。收录英语、汉语常用词,提供词语的基本语法、用法信息,简明释义,适当举例。 第五版全面修订: 精选条目,收录近235000字、词、短语、翻译 依托大型语料库及牛津大学出版社、商务印书馆词典资源 涵盖常用词及互联网、科技、经济、文化等领域新词新义 精炼释义、例证 释义精确;用例典型地道 精心编排 英汉释义加注拼音;汉英词目加注繁体字 附录包括汉字偏旁、中英文书信范例等实用主题十二种 精巧装帧,查阅便捷
《外研社 柯林斯英汉汉英词典》(第三版)是中外词典专家联合编纂的。英语词条由英国词典专家依托规模宏大的语料库Word Web 编写完成;中文词条则由中国社会科学院语言研究所专家依据词频编辑遴选。英汉部分和汉英部分各收单词和短语30,000余条。
《精选英汉汉英词典(第4版)(大字本)》此第四版承袭以往各版读、写、说并重的原则,对内容作了必要的修订与增补,所收新词新义包含科学技术方面的*发展,尤其是信息科技和电信领域,同时也体现出政治、经济、文化和社会生活等各方面的变化,以满足当今英语和汉语学习者的实际需要。收录词语90000条、翻译130,000条,增收新词数百条,覆盖各个领域,新增日常用语及书信范例等附录,方便实用,汉英部分附部首检字表,便于查找所需条目,词目和释义标注繁体汉字以供参考。
《新英汉汉英词典(修订版)》由英汉和汉英两部分组成。其中英汉部分收词12,000余条,连同派生词、复合词、词组和习语等,实际收词达40,000余条。提供了用法、搭配、同(近)义词等多项功能。汉英部分收单字条目3,700余个,多字条目20,000余条。包括了日常生活、文教、科技、娱乐、经贸等方面的常用词汇。各字头均标注了拼音和词性,并提供了汉、英双解释义和丰富的例证。
本书收录单词及短语60,000余条、英语词条基于柯林斯WordWeb语料库,真实自然、汉语词条由社科院语言专家提供,选词精当、译文精准、地道、专栏丰富,诠释用法,讲解文化、中文词条及例证均有拼音标注、“活学活用”附录提供大量日常交际用语。
正文汉英部分按词目汉语拼音字母顺序排列。根据《现代汉语词典》第5版,字母相同的按声调(阴平、阳平、上声、去声)排序;声调相同的按笔画排序,笔画少的在前;笔画相同的按起始笔画(横、竖、撇、点、折)排序。词汇*字相同的,依第二字排序,排序规则同*字,以此类推。汉字词条中的非汉字成分不参加排序。
在当今医学领域里,神经医学已成为重要学科之一,新的理论、新的技术及新的方法不断涌现,国际学术交流频繁。一方面,我们的研究成果应该积极推广出去,扩大应用范围,提高知名度;另一方面,要把国外先进技术学习过来,为我所用,提高研究水平。当前,医学文献较多采用英语进行学术交流和发表,英语已成为世界通用的语种,因此非常需要一本神经医学专业英语词典,它既可以方便专业人员查询,又能提高学术交流质量。本词典就是本着这一目的而编写的。 本词典分为两部分:①英汉对照,按英文字母顺序编排;②汉英对照,按汉语拼音字母顺序编排。各收录约5400个词条,供双向查阅。本词典是神经医学工作者、研究生及医学生的工具书。 我们竭尽全力编好本词典,广收新词。两个词组成的词汇,多用形容词+名词,少用名词+名词;两个词