《中国文化读本》分为 智慧与信仰 创造与交流 艺术与美感 民俗与风情 四大部分。 智慧与信仰 部分包括:孔子的天人之学、自然无为的老子哲学、强调变易的《周易》思想、中国传统文化中的生态意识等中国传统思想; 创造与交流 部分包括:诗意的符号 汉字、影响文明进程的四大发明、文明流通的动脉 丝绸之路、寻求整体平衡的中医、大唐盛世的开放气象、祈求和平的万里长城等文明创造和对外交流的历程; 艺术与美感 讲述了音乐 以乐治国与以琴养心、书法 飞舞的线条、唐诗 中国人的千古绝唱、明清小说 在艺术享受中品味人生、烟雨迷离中的江南园林、绚烂多姿的民间艺术等中国传统艺术; 民俗与风情 部分包括:《清明上河图》中的城市风情、茶香四溢的人生、深巷中的民居、功夫与蹴鞠、围棋 智慧的游戏等中国传统民俗和生活中的文化与艺
China is the homeland of tea, taking a leading position in the planting, producing and drinking of tea. Because of their different producing techniques, Chinese tea is divided into six major types-green tea, black tea, oolong tea, dark tea, yellow tea and white tea. Some people say that green tea, simple and light, stands for the scholasticity of south China; black tea, mild and reserved, is quite ladylike; oolong tea, warm and persistent, resembles the perseverance of gymnosophists; dark tea, with lingering aftertaste, symbolizes the wisdom of the elderly, and so on and so forth.
在中国的历史长河中,经典著述对国家的形成、人民日常生活的影响起到了至关重要的作用。本书每篇短文介绍一本经典著述,时间跨度3000余年,内容包含了医学、数学、军事谋略、宗教、文学以及艺术、游记等。 Throughout China s long history, classic texts have played a vital role in shaping the country and influencing the daily lives of its people. In this series of short articles, we introduce classic texts spanning more than 3,000 years and covering everything from medicine, mathematics and military strategy to religion, literature, arts and travel.
《夷坚志》是宋代著名志怪小说集,洪迈撰,记载的是中国古代传闻的怪异之事,是宋代志怪小说中篇幅*的一部。《夷坚志》内容芜杂,本书目前所选140余篇,代表了《夷坚志》的主体面貌。
本书为中国传统文化精粹书系中的一本。宋词韵律优美,意境幽远,意味深长,具有独特的魅力。本书精选部分宋词,英汉对照,注有拼音,并用宋代的艺术绘画与之相配,相得益彰,形成了中国诗歌与绘画艺术的优良传统,反映了在华民族独特的审美理想和文化精神,它将成为未来诗画艺术创作与鉴赏的典范,向世界读者展示中华民族的诗画交融的独特艺术成就,让世界读者共享宋词与宋画之美。
中国茶对于中国人来说,已经不仅仅是一种饮品,经过几千年的传承,茶已经演变成为具有浓郁中国风情的文化。品饮中国茶,即是体味中国文化。本系列图书图文并茂地介绍了茶与茶具、烹茶技艺、普洱茶、绿茶和乌龙茶,介绍中国名茶的基础知识,并回答与茶与茶具有关的一些常识性问题,引导外国读者认识中国茶,具有很强的实用性和可操作性。 中国茶对于中国人来说,已经不仅仅是一种饮品,经过几千年的传承,茶已经演变成为具有浓郁中国风情的文化。品饮中国茶,即是体味中国文化。对于来中国学习、工作的外国人,不了解中国茶文化,便相当于没来过中国。本系列图书图文并茂地介绍了茶与茶具、烹茶技艺、普洱茶、绿茶和乌龙茶,介绍中国名茶的基础知识,并回答与茶与茶具有关的一些常识性问题,引导外国读者认识中国茶,具有很强的实用性和
《中国历代著名绘画作品鉴赏(英文版)》介绍了38幅国画,从风格、技巧、视角等方面来引导读者领略国画艺术的美,同时也讲述了画家的创作背景和审美理念。 Chinese painting, also known as brush painting or ink-wash painting, is one of the oldest art forms in the world. However, the unique styles, techniques and perspectives of Chinese painting are often unfamiliar to readers and art lovers in other parts of the world. This book aims to expound the aesthetic concepts behind some famous Chinese paintings and tell interesting stories about their creation and their creators. It may serve as a helpful guide in exploring the fabulous yet mysterious treasure house of great Chinese paintings.
虚构或半虚构的故事和现实部分就像阴和阳 中国古代哲学的两大基本原则。本书就为大家呈现了这样两种风格的故事 中国神话 和 三十六计 。这里的 神话故事 描述了人们对自身起源、祖先、历史以及神祗的古老信仰。而 三十六计 则集合了古人在战场上使用的谋略和计策。今天,许多中国人将这些计策运用到政治、商业、体育以及日常生活中去。 Fictional or semi-fictional stories and practical concepts are like yin and yang, the two fundamental principles of ancient Chinese philosophy. In this book, we present just such yin and yang, namely, Chinese Mythology and the "Thirty-Six Stratagems." The mythology here describes ancient beliefs in origins, ancestors, history and deities. On the other hand, the "Thirty-Six Stratagems" were originally a collection of strategies or practical ruses for warfare. But today, many Chinese people apply them to politics, business, sports as well as their d
中国茶对于中国人来说,已经不仅仅是一种饮品,经过几千年的传承,茶已经演变成为具有浓郁中国风情的文化。品饮中国茶,即是体味中国文化。本系列图书图文并茂地介绍了茶与茶具、烹茶技艺、普洱茶、绿茶和乌龙茶,介绍中国名茶的基础知识,并回答与茶与茶具有关的一些常识性问题,引导外国读者认识中国茶,具有很强的实用性和可操作性。 中国茶对于中国人来说,已经不仅仅是一种饮品,经过几千年的传承,茶已经演变成为具有浓郁中国风情的文化。品饮中国茶,即是体味中国文化。对于来中国学习、工作的外国人,不了解中国茶文化,便相当于没来过中国。本系列图书图文并茂地介绍了茶与茶具、烹茶技艺、普洱茶、绿茶和乌龙茶,介绍中国名茶的基础知识,并回答与茶与茶具有关的一些常识性问题,引导外国读者认识中国茶,具有很强的实用性和
中国茶对于中国人来说,已经不仅仅是一种饮品,经过几千年的传承,茶已经演变成为具有浓郁中国风情的文化。品饮中国茶,即是体味中国文化。本系列图书图文并茂地介绍了茶与茶具、烹茶技艺、普洱茶、绿茶和乌龙茶,介绍中国名茶的基础知识,并回答与茶与茶具有关的一些常识性问题,引导外国读者认识中国茶,具有很强的实用性和可操作性。 中国茶对于中国人来说,已经不仅仅是一种饮品,经过几千年的传承,茶已经演变成为具有浓郁中国风情的文化。品饮中国茶,即是体味中国文化。对于来中国学习、工作的外国人,不了解中国茶文化,便相当于没来过中国。本系列图书图文并茂地介绍了茶与茶具、烹茶技艺、普洱茶、绿茶和乌龙茶,介绍中国名茶的基础知识,并回答与茶与茶具有关的一些常识性问题,引导外国读者认识中国茶,具有很强的实用性和
本套卡通版“中国经典故事丛书”旨在通过介绍中国历史上一些经典的文化故事,使外国读者了解中国的历史文化和中国人的思维习惯及处世方式。本套丛书所选的故事植根于民间,被一代代中国人口耳相传,家喻户晓,对中华民族文化的形成和发展有着重要的影响。这本《神话故事》由萧礼编著。有趣的故事、简练通俗的文字以及生动的卡通画面,增强了本书的可读性和趣味性,读者朋友可在愉快的阅读过程中品味到中国人的智慧和风格。
中国茶对于中国人来说,已经不仅仅是一种饮品,经过几千年的传承,茶已经演变成为具有浓郁中国风情的文化。品饮中国茶,即是体味中国文化。本系列图书图文并茂地介绍了茶与茶具、烹茶技艺、普洱茶、绿茶和乌龙茶,介绍中国名茶的基础知识,并回答与茶与茶具有关的一些常识性问题,引导外国读者认识中国茶,具有很强的实用性和可操作性。 中国茶对于中国人来说,已经不仅仅是一种饮品,经过几千年的传承,茶已经演变成为具有浓郁中国风情的文化。品饮中国茶,即是体味中国文化。对于来中国学习、工作的外国人,不了解中国茶文化,便相当于没来过中国。本系列图书图文并茂地介绍了茶与茶具、烹茶技艺、普洱茶、绿茶和乌龙茶,介绍中国名茶的基础知识,并回答与茶与茶具有关的一些常识性问题,引导外国读者认识中国茶,具有很强的实用性和
The Chinese do not see wine as one of the necessities of life, but in theirsocial life the culture of wine as a distinct cultural form has made andcontinues to make an impact on the way the Chinese live. Chinese alcoholicdrinks are chiefly made from grain. Throughout the long history of China, withits large population and long-term reliance on agriculture, the ups and downsof the wine trade have been closely bound up with political, economic andsocial conditions. The fluctuations in the grain harvest were like a barometerfor the ups and downs of the wine business. The successive ruling dynastiesissued or relaxed restrictions on wine production according to the grainharvests to make sure that people had enough to live on.
六字诀,又称六字气诀,是一种以呼吸吐纳为主要手段的传统健身方法。由中国国家体育总局健身气功管理中心组织编写的本套“健身气功新功法丛书”的六字诀通过特定的读音口型来调整与控制体内气息的升降出入,形成分别与人体肝、心、脾、肺、肾、三焦相对应的“嘘、呵、呼、四、吹、嘻”六种特定的吐气发声方法,从而达到调整脏腑气机平衡的作用,独具特色。新功法动作舒展大方,缓慢柔和,且简单易学、易记、易练,同时安全可靠,适合各种人群习练。
The political system covers many fields, and the political systems of different countries vary greatly. The political system of contemporary China includes the form of state structure, the electoral system, the system of people's congresses, the system of the state presidency, the system of administration, the judiciary system, the military system, the system of multi-party cooperation and political consultation, and the system of grass-roots democracy
八段锦是中国传统健身气功项目之一,从宋代流传至今已有上千年的历史,其动作简单易行,健身效果明显,是中华养生文化中的瑰宝,深受喜爱。由中国国家体育总局健身气功管理中心组织编写的本套“健身气功新功法丛书”的八段锦运动强度和动作编排次序符合运动学和生理学规律,属有氧运动,安全可靠。整套功法共8个动作,新功法又增加了预备势和收势,使套路更加完整规范,符合人体运动规律,便于习练者掌握习练。
易筋经是中国古代流传下来的一种变易筋骨的健身方法。本套易筋经基本沿用、保留了中国传统易筋经十二势的原始名称和精要,在十二势的基础上进行编创的,并从健身气功、中医和相关学科知识的角度阐释创编动作的功理、功法、功效等。书中所介绍的易筋经新功法具有动作舒展、柔和匀称、协调美观的特点,并注重脊柱的旋转屈伸,通过脊柱的旋转屈伸带动四肢、内脏的运动,从而达到健身、防病、延年、益智的目的。新功法要求习练者精神放松、呼吸自然,动作刚柔相济、虚实结合,在循序渐进的过程中达到良好的健身效果,并以不同驾势、意守部位、调息次数等的变化来适应不同年龄层次及不同健康状况人群的需要。
The author believes that ancient Chinese myths and legends were gradually formed on the basis of those of the Huaxia (Han) and by absorbing from the Dongyi (ancient eastern tribes) and the Miaoman (ancient Southern tribes).The author sorted materials from various ancient Chinese books and records,and arranged the myths in order to aid readers' appreciation of the materials.In some chapters, he compares Chinese myths with western ones (especiallythe Greek). Full of fascinating material sand lucidly written, this book enables readers to enjoy the charm of Chinese myths and legends as well understand the spirit of traditional Chinese culture. In addition to the main Chinese traditions, the author includes reference to less well-known but equally fascinating stories.
The heaven has time, the earth has vitality, material has beauty, work has ingenuity. Chinese arts and crafts enjoy a unique reputation in the history of material civilization among various nations in the world. For several thousands of years, people's handicrafts in their development echoed with the rhythm of lifo working with the rising sun and reposing at sunset. All species of handicrafts in their earliest states are related to usage: always practical, plain and warm, and in possession of a wisdom that adapts to agricultural civilization. Even the high-end handicrafts at the court and among the literati, such unpretentious tradition still remain and reveal a touch of pragmatic trace. All this is associated with the everlasting farming culture of China and her exceptional geographical position; which has left us rich cultural heritage in which wisdom of life and human creation is contained.
Today's international competition is focused on scientific and technology talent. Since the reform and opening-up in 1978, China has established and implemented a strategy of revitalizing the country through science, technology and education. Development has been rapid. Consequently; the country has become a world leader in a number of areas while witnessing vigorous development ih education. It has built the largest national education system in the world, laying a reliable foundation and creating the impetus to propel economic and social development forward while enhancing the national power and international competitiveness.
上海外语教育出版社"中国经典文化走向世界"丛书是其中国文化外译作品的大规模出版计划。经过系统梳理,考虑国外读者的口味和期待,按照内容和体裁将其分为散文、小说、诗歌、戏剧、经典等几个大类,并译为英语等多种外语,以促进中外文化交流。在国家的"中国文化走出去"方针和"一带一路"政策指导下,外教社以全球市场为目标,以更大的愿景来策划出版,冀望促进中外文化交流。 本卷为散文卷第二卷,收录了中国当代著名散文家如周作人、谢冰莹、丰子恺、艾青等几十篇散文,由著名翻译家张培基先生精心翻译,内容精炼经典,译文准确生动,为全世界希望了解中国当代文学的读者提供经典文本。