The countryside is the place where we have been 1iving generation after generation.China has a vaSt territory and long history with great differences in natural Conditions among difierent areas of the country.The natural resources and cuItural content of the villages are verY rich.The beautiful natural scenery of the Chinese Countryside,the ancient viltage buildi ngs,the authentic folk Customs,the longstanding farming culture,the simpie and Unsophisticated village wofkshops,and the primitive form of labor create a unique vista in the countryside.The book provides a detailed de*ion of 34 selected villages in order to show the natural and Social phenomena of the countryside in China.
Today,the 56 nationalities,including the Han nationality,live on China's 9.6-million square kilometers of territory.Along with the Han people,these minorities have added to the profound Chinese civilization with their own fascinating cultures.Their beautiful costumes with unique accessories,diverse food customs,fascinating traditions,celebrations and history represent significant elements of Chinese civilization.Such diversity is the basis from which China,as a multi-national country,continues to develop.China's sustainable development and prosperity can also be ascribed to this diversity. When you travel with us to the "homes" of these families of China,you will find their lives and customs endlessly fascinating and their cultures,ancient and mysterious.No matter where you're from,you won't fail to be charmed.Let's begin our journey now.
中国具有悠久而辉煌的历史:三千年没有间断的、有文献记录的历史,五千年有确切、清晰的口头传说的历史,七千年有考古发掘证实的历史,五十万年有实物证实的人类发展过程重要阶段的历史。中国的历史文化和壮丽的中华河山结合在一起,构成泱泱中华无穷魅力亦即软实力的重要组成部分。本书要带领对中国历史文化有兴趣的读者们去进行一次历史之旅,亲临那些中国历史发生地或相关地,观看甚至触摸那些历史的遗存,倾听风貌留下的遗响,去感知某个历史人物气息,去感受和认识中国历史的辉煌。 China has a long and brilliant history. Its documented history is coherent for 3,000 years and its undocumented history is clearly inherited orally for 5,000 years. Archeological discoveries can date back its history to 7,000 years and trace all stages of human development to 50,000 years. China's history and culture, together with her rivers
With a lasting civilization of several thousand years.China offers the world a rich culture.which constitutes an important part of human civilization and wisdom.Chinese culture is both unique and inclusive,and consists of what is grown in this 0riental 0and as well as diverse elements from other Cultures. Chinese arts are the gems of Chinese culture.They carry the heritage of traditional Chinese culture,embody the personalities of artists and cultivate the national character.Chinese artists strive for an integration of beauty and goodness,communication between passion and reason and harmony between man and nature.For several thousand years,Chinese people have enjoyed their lives and creations through their artistic pursuits.
Ce livre represente le premier volume des documents Mes Impressions Sur la Chine-La Chine aux yeux des officiers etrangers, les auteurs sont tous originaires du continent africain et viennent en Chine en apportant leur amitie traditionnelle sinoafricaine et finissent leur stage en Chine avec un souvenir merveiileux et inoubliable. Les 35 textes ont bien enregistre les experiences reelles des ces officiers stagiaires. A travers ces textes, ils ont non seuiement exprime leur appreciation sur les fruits du developpement chinois, mais aussi leur preoccupation sur les difficultes eventueLles dans le futur. IIs ont egalement mene une reflexion profonde sur les differentes voies de developpement de leur pays respectif.
《 中文教育中文水平等级标准·成语学习手册》是面向具有中 中文水平学习者的实用型成语学习用书。本书从 和 语委联合发布的《 中文教育中文水平等级标准》(GF0025—2021)的“词汇表”中穷尽式收录379条成语,化整为零分为30个单元,方便学习者有计划地安排学习。其中371条成语按照意义相关原则编为26个单元,学习者可以每天完成一个单元的成语学习。另外,“亡羊补牢、守株待兔、愚公移山、朝三暮四、画龙点睛、画蛇添足、刻舟求剑、自相矛盾”8条成语同时给出成语故事,用4个单元分别呈现。每个单元分为“生词表”“成语释义及例句”“练习”三大部分。 本书既可以作为中 中文水平学习者的成语选修课教材,也可以作为HSK备考用书或自主学习成语的学习用书。 本书主要特色如下:一、精心设计插图。每个词条下都配有与词条或例句相配合的插
这是一部全面系统、视角独特、观点新颖的中国印章发展与艺术风格史通论。全书图文并茂,以历代印章的发展为主线,置于正直制度、文字演变、社会生活的大背景中进行多侧面、多角度、多层次的论述。文中贯穿了作者数十年来形成的有关中国印章史研究的一些重要学术结论,兼具通俗性和可读性。全书文字22万,共收1450件彩图,大部分为首次公开发表,所选印例皆为作者精心遴选自外博物馆的珍贵藏品(印花采用原蜕制版并均为原大,另标尺寸者除外),具有断代标准品和艺术风格代表作的价值。
从印鉴的起源开始,《历史与艺术:中国印章(英文版)》将系统梳理中国印鉴自商周以来的发展历程,展现各种印鉴的形态,并从中国传统文化的角度去观照印鉴背后的内涵和文化,如印鉴与书法、绘画的关系,与中国古代职官制度甚至与历史考古的关系等。《历史与艺术:中国印章(英文版)》将以活泼生动、富有趣味的语言和故事来贯穿对印鉴历史和知识的叙述,以1000幅左右的精美的印鉴实物图片展示给读者,达到图文互释的作用。《历史与艺术:中国印章(英文版)》在资料的丰富、论述的祥细、制作的精美等方面,将是对现有关于印鉴方面图书的一个突破。
《语法学习手册》严格依据 和 语委联合发布的《 中文教育中文水平等级标准》“附录A(规范性)语法等级大纲”(以下简称“语法等级大纲”)进行编写,是面向中文学习者的应用型学习手册。本书遵循“以学习者为中心”的教育理念,倡导语法自然习得。《语法学习手册》分初等、中等、高等三个分册,分别对应“语法等级大纲”初等、中等和高等的语法点。书中对“语法等级大纲”的语法点进行了拆分或合并,围绕“基本语义及用法”“典型例句和对话”“补充例句”“结构特点”“小提示”等几个维度对每个语法点进行详细说明。本书从教学实际出发,力求为 中文语法学习与教学提供一定的参照与支持。本书为中等分册,为部分多音字及易读错字加注了拼音,以便学习者可以 好地掌握相关知识。
《语法学习手册》严格依据 和 语委联合发布的《 中文教育中文水平等级标准》“附录A(规范性)语法等级大纲”(以下简称“语法等级大纲”)进行编写,是面向中文学习者的应用型学习手册。本书遵循“以学习者为中心”的教育理念,倡导语法自然习得。《语法学习手册》分初等、中等、高等三个分册,分别对应“语法等级大纲”初等、中等和高等的语法点。书中对“语法等级大纲”的语法点进行了拆分或合并,围绕“基本语义及用法”“典型例句和对话”“补充例句”“结构特点”“小提示”等几个维度对每个语法点进行详细说明。本书从教学实际出发,力求为 中文语法学习与教学提供一定的参照与支持。本书为高等分册,对高等水平学习者的语法学习提供参考。 Grammar Learning Manual, a practical learning manual for students of Chinese language, is compiled in strict accordance with
《语法学习手册》严格依据 和 语委联合发布的《 中文教育中文水平等级标准》“附录A(规范性)语法等级大纲”(以下简称“语法等级大纲”)进行编写,是面向中文学习者的应用型学习手册。本书遵循“以学习者为中心”的教育理念,倡导语法自然习得。《语法学习手册》分初等、中等、高等三个分册,分别对应“语法等级大纲”初等、中等和高等的语法点。书中对“语法等级大纲”的语法点进行了拆分或合并,围绕“基本语义及用法”“典型例句和对话”“补充例句”“结构特点”“小提示”等几个维度对每个语法点进行详细说明。本书从教学实际出发,力求为 中文语法学习与教学提供一定的参照与支持。本书为中等分册,为部分多音字及易读错字加注了拼音,以便学习者可以 好地掌握相关知识。