认识中国系列丛书 从*本《你好,中国》开始,就友好地邀请您加入 认识中国 的阅读体验。她将带着你一起去探索这个或许对你来说陌生,甚至有些神秘的国家。 在第三本《中国有56个民族》里,你将拜访生活在中国各地的不同民族,欣赏哈尼族人花费上千年修筑的梯田;倾听维吾尔族人演唱全世界*长的歌曲;辨认世界上* 活着 的象形文字 纳西族人的东巴文 在丰富而有趣的体验中,或许能解答你的疑问:为什么中国有56个民族呢? 认识中国系列丛书 包括中文版和英文版,本书为中文版,适合具有一定汉语水平的人阅读。若无汉语阅读能力者,可选择英文版。
《中国家常菜(英文版)》主要内容包括:Author‘sForeword、ChineseCookingTechniques、Chopsticks、BasicEquipmentforaChineseHome、Kitchen、Recipes、PorkDishes、BeefandMuttonDishes、PoultryandEggDishes、FishandSeafoodDishes、VegetableandBeanCurdDishes、SweetDishes、Soups等。
Traditional Chinese painting was fundamentally an abstract art form.Although there were no absolute abstract Chinese paintings in its original meaning, objects in a painting were not a direct copy of the nature world following the principle of perspective. It was rather a bination or harmony between the nature world and human emotion, a product of "heaven (nature) and human". The effect Chinese painters would like to illustrate in their paintings was not a visual effect of colors and patterns as their Western counterparts would like to achieve. The description of objects in their paintings was no means accurate and few concerned about such factors as colors, principle of perspective, anatomy, surface feel, and relative size. What they would like to achieve was a world in their mind of non materials. The nature world was not an object for them to make a true copy and it was rather elements for them to build their own world.
《文心雕龙(法文版)》内容简介:LEssence de la litterature et la gravure de dragons, une des critiques litteraires les plus celebres de la Chine antique,prend 50 chapitres concemant la quasi totalite des ouvrages litteraires datant de la plus haute antiquite au Ve siecle. Plus de 500 personnages historiques et legendaires sont abordes dans ce livre et autant de titres y sont mentionnes.
《中国家常菜(英文版)》主要内容包括:Author‘sForeword、ChineseCookingTechniques、Chopsticks、BasicEquipmentforaChineseHome、Kitchen、Recipes、PorkDishes、BeefandMuttonDishes、PoultryandEggDishes、FishandSeafoodDishes、VegetableandBeanCurdDishes、SweetDishes、Soups等。
China is the birthplace of one of the four greatest civilizations in the world,hence those cultural relics which, in huge quantities and immensely rich varieties, have alwayeen fascinating. These cultural relics were produced during different periods of the Chinesehistory, over well over 7,000 years. They are gems of the Chinese civilization. Thiook gives a brief account of 8 types of cultural relics unearthed in China so far, including pottery, porcelain, jade and bronze. These are seen as the most representative of the Chinese culture, each in its own way providing a glimpse into ancient China.
The rapidity of China’s high-speed railwaydevelopment symbolizes the “China Speed” which is manifesting itself during theera of Reform and Opening Up. China’s high-speed railways are known forsafety, convenience and fort – the top choice for people on the move. Withthe “Four South-North” and “Four East-West” high-speed rail work takingshape in China, the zooming high-speed trains are changing the ways people workand live. The whole world haeen amazed at the speedwith which China has developed its railways. Even US President Obama once said,“There is no reason why Europe or China should have the fastest trains.” Chinais petitive worldwide in railway transportation infrastructure on thestrength of its quality production capacity, advanced technology and deliveryof value for money. The result is a brand-new calling card for Chinesemanufacturing. As a witness to and participant in thedevelopment of high-speed railways in China, the author has extensivelyconsulted archives, held in-depth inte
China is the birthplace of one of the four greatest civilizations in the world,hence those cultural relics which, in huge quantities and immensely rich varieties, have alwayeen fascinating. These cultural relics were produced during different periods of the Chinesehistory, over well over 7,000 years. They are gems of the Chinese civilization. Thiook gives a brief account of 8 types of cultural relics unearthed in China so far, including pottery, porcelain, jade and bronze. These are seen as the most representative of the Chinese culture, each in its own way providing a glimpse into ancient China.
本系列图书共六册,每册包含十个左右生动有趣的故事,每个故事围绕一个常用汉字展开。故事后面都有系统的练习,并配有“文化小贴士”和“跨学科百宝箱”版块。每册书 还附有“汉字游戏”,供学习者通过游戏巩固所学汉字。 本系列图书可以帮助IB MYP中文课程的学生提高阅读水平,了解丰富的汉字知识,为日后的阅读和写作打好基础。 本册是《十二生肖》篇,包含十二课。十二生肖与中国人的生活息息相关。通过十二生肖的小故事,进一步探究十二生肖的特点以及故事的意义和目的,继而对“十二生肖蕴含了丰富的文化内涵,反映了中华传统民俗文化的神奇与美好”有 深刻的理解。
《汉语教学学刊》是北京大学汉语教学研究中心主办的语言学及应用语言学刊物,主要发表以下领域中的学术文章:(1)汉语作为第二语言教学研究;(2)汉语学习与认知研究;(3)面向汉语作为第二语言教学的汉语本体研究;(4)跟汉语作为第二语言教学相关的中国文化、文化对比与跨文化交际研究;(5)汉语作为第二语言教学研究著作的书评与译介等。本辑共有11篇论文,包括《预断副词“势必“的话语关联及语义提取》《自然口语多人对话中的疑问式回应》《 中文教育学术词表创建研究》《汉语慕课的VR设计》《日本华裔汉语学习者族群认同与继承语保持之关系》等。
本册包括四个单元。 单元介绍阅读理解分测验的考试要求和题型,以及一些解题方法与策略,并提供一套阅读理解试卷用于摸底检测。第二单元和第三单元按照阅读理解分测验的题型设计编排,分别讲解“拼音、词汇题”和“文章阅读题”。这两个单元的主要结构如下:(1)题型说明及例题解析:解说题型要求,让考生熟悉相关题型的性质和形式,然后通过实例分析相关题型的考点。(2)方法与策略:帮助考生理清解题思路,掌握解题技巧,以较少的时间投入取得较好的成绩。(3)知识库:为考生提供与考点相关的语言知识。(4)专项训练:通过集中强化训练,使考生熟悉相关题型的考点与应考策略,从而在考试时胸有成竹。第四单元提供了四套模拟试题,旨在检验考生的学习效果。书后附有参考答案与解析,考生核对答案后可以找到自己的知识盲点,查漏补
《 中文教师证书》考试是由 中外语言交流合作中心主办的一项标准化考试。本书在 版的基础上,依据2021年7月发布的《 中文教育中文水平等级标准》修改、 换相关试题(涉及词汇语法等级、教学对象级别等相关题目)。本书是为考试编写的应试冲刺辅导用书,通过对汉语教学基础、汉语教学方法、教学组织与课堂管理、中华文化与跨文化交际、职业道德与专业发展等五个标准能力的考查,评价考生是否具备 中文教师能力。 全书包括三套高仿真预测试卷、参考答案及解析。其主要特点是:深度把握考试大纲内容,做 预测;严格参照 考试样式,涵盖新题型,紧跟考试变化;每套试卷高仿真高质量,独立成册,便于实战演练。
《健身气功丛书 健身气功:六字诀》讲述了:六字诀养生法,是我国古代流传下来的一种养生方法,为吐纳法。它的特点是:强化人体内部的组织机能,通过呼吸导引,充分诱发和调动脏腑的潜在能力来抵抗疾病的侵袭,防止随着人的年龄的增长而出现的过早衰老。