'what can be said at all can be said clearly; and of what one cannot talk, about that one must be silent' Wittgenstein's Tractatus Logico-Philosophicus , first published in German in 1921 and in English translation in 1922, is one of the most influential philosophical texts of the twentieth century. It played a fundamental role in the development of analytic philosophy, and its philosophical ideas and implications have been fiercely debated ever since. This new translation improves on the two main earlier translations, taking advantage of the scholarship over the last century that has deepened our understanding of both the Tractatus and Wittgenstein's philosophy more generally, scholarship that has also involved discussion of the difficulties in translating the original German text and the issues of interpretation that arise. Michael Beaney's translation is accompanied by two introductory essays, the first explaining the background to Wittgenstein's work, its main ideas and their subsequent developmen
"This book examines how a group of transnational British-Italian women affiliated with the exiled patriots of the Italian Left repurposed traditionally feminine activities, such as fundraising, gift-giving, maternity, and memory collection, to make a substantial contribution to Italian Unification and state-building. Through their actions, Mary Chambers, Sara Nathan, Giorgina Saffi, Julia Salis Schwabe, and Jessie White Mario transcended the boundaries of acceptable behavior for middle-class women and participated in the broader female emancipation movement. By drawing attention to their activities, this book reveals how nineteenth-century female activists achieved their most revolutionary goals by using conservative, domestic, or anti-Catholic language. Adding to the growing understanding of the Italian Risorgimento as a transnational phenomenon, it also shows how non-Catholic and non-Italian women participated in the creation and development of the Italian state. Finally, the bookargues for the continuing