本书依据王仲闻《李清照集校注》,并参考多种选本增补辑录为《李清照全集》,分词、诗、文三部分,反复考证,精心校注;选取历代文人的精彩评论,帮助读者多角度理解其人其事及作品,亦收录误题作品帮助读者擦亮眼睛;选取六十余幅历代名画为插图,其中有李清照小像、赵明诚手书、宋徽宗画作及近代陆小曼绘李清照像等珍贵作品,极富收藏价值;精美函套,淡雅清新,富含艺术气息。内文采用瑞典轻型纸,绿色阅读不伤眼。
百岁翻译家的挚爱人间,古代文人的情思与故事 许渊冲老先生在《朗读者》读过一首诗,令无数读者泪目。这是许渊冲大学一年级时为了追求女同学而翻译的诗歌,发表在《文学翻译报》上。却在半个世纪后才收到回复。而已经近百岁的他,在读起这首诗时竟然还被感动得热泪盈眶。 所以许渊冲先生英译了他心中挚美的诗词分享给大家,希望能给大家带来美好与感动。 蒙曼、安宁两位教授将这些诗作用通俗雅致的语言进行赏析,并对诗文背后的故事、作者生平等进行进一步的解读,期待让更多读者感受到传统文化之美。 许渊冲教授亲译唯美古风英译本、唯美古典国学文集、可以从小读到大的中国之美 诗词宝库:精心选取经典浪漫诗文,传颂千余年的经典; 臻美英译:翻译泰斗许渊冲先生亲自翻译,带你品读双语诗词之美; 诗文赏析:化解字句难点,细细剖析
《 风》 出自各地的民歌,是《诗经》中的精华部分。有对爱情、劳动等美好事物的吟唱,也有怀故土、思征人及反压迫、反欺凌的怨叹与愤怒,常用复沓的手法来反复咏叹,一首诗中的各章往往只有几个字不同,表现了民歌的特色。 《雅》 分《大雅》《小雅》,是被王室所崇尚的正乐,用以记载政治的兴衰。《大雅》是诸侯朝会时的乐歌,所以庄严肃穆,丝毫没有悲怨之声;《小雅》是贵族飨宴时的乐歌,所以有悲怨、伤感、讽咏之意。 《颂》 则为宗庙祭祀之诗歌。大部分诗篇是在赞扬神明的伟大,表扬祖先的盛德。颂诗不但有辞有乐,并且还有舞,所以叫作颂。颂的作者大多为士大夫。颂有周颂、鲁颂、商颂三类。
词从小道、艳科,难登大雅之堂,到上升为“一代之文学”,中间经历了怎样的历史变迁?是哪些人使宋词完成了蜕变?是哪些事在宋词中留下深刻印痕?而宋词又是怎样与一个王朝的兴衰相始终?这背后,大有故事可讲。 可惜的是,许多研究宋词的书籍, 喜欢沿着文学鉴赏的老路,去告诉读者这首词好在哪儿,而往往忽略了作品诞生的时代信息——这背后可能是一场惊心动魄的战争,可能是一次你死我活的政治斗争,抑或可能是一次宾主尽欢的宴饮,又抑或是一曲哀伤痛悟的临终寄语。 一个作品,诞生的历史信息,有时 能引起我们的兴趣。这也是本书花了这么多笔墨去追述宋词流传过程的原因,每一次整理保存都携带着那个时代的信息,从而 了词作本身的意义与内涵。有鉴于此,本书或许是独特的:不是从文学角度去解析宋词的美与痛,而是尝试