本书作者为中国译介学权威,从事翻译研究多年,语言文字造诣深厚。全书收录三十三篇文章,分为三编。第 编分享翻译研究应有之本分及坚持,译著既要胆大也要心细;第二编介绍中西学界杂闻,褒扬中外杰出作品之余,也探讨现今学界之流弊,为作者经年做学问之心得总论;第三编记述作者对贤师益友的怀念追思。作者娓娓道出翻译界的人物、事物与读物,以轻松的笔法说文论学,带领读者一同领略翻译旨趣。
《威廉 布莱克诗歌译评》翻译、评析了66首布莱克的诗歌(《诗的描述》19首,《天真之歌》19首,《经验之歌》26首,《手稿诗选》2首)。每首诗附有英文原文,对其中的难词作了注释。除了对这66首诗进行了翻译及深入评析之外,还对每首诗的几种中文译文简要地进行了比较,指出其短长、优劣。在书末,精选了布莱克本人为其《天真与经验之歌》制作的插画。
汪曾祺的一生辗转多地,从南到北,从东到西,历经江阴、昆明、上海、江西、北京、张家口多地,《人生百味 汪曾祺年谱》的作者经年累月地在报刊的缝隙和史料的边缘处搜索,通过蛛丝马迹找当事人核证、采访汪曾祺的事迹,寻觅汪曾祺渐渐模糊、淹没的足迹,努力还原出一个真实的汪曾祺。本书全面、简明地载述作家汪曾祺一生的行实、创作、交游,力求 为生性散淡、不记日记的汪曾祺还原出一部 日志 式的、可靠的生活史与创作史 , 还原 历史的汪曾祺 。而重点在于突出汪曾祺作为作家的 文学生涯 ,其骨干线条十分清晰地凸显出来,充分地体现出汪曾祺一生不为留名、不为逐利,只是留下一些篇章文字,以及在世人心中留下一些美好回忆。
——《诗经》,解读《诗经》的起源及意义,领略读诗的八大益处,对爱情、婚姻、男女、结婚、归宁、剩女、怨妇、孤独、命运等诸多人生主题进行深刻的思考和诗意的表达,带领人们再次感受《诗经》里古朴热诚的精神力量,在《诗经》里寻找解决心灵之痛的良方。
《福楼拜与现代思想续论》的作者广征博引,凸显了法国十九世纪作家居斯塔夫·福楼拜盼文学与艺术观及其社会形象,并尽力将之与当今世界的思潮相联系,涉及面较广,论证有据,不失为一部比较文学与世界文学领域里功底深厚的研究。 作者在拥有英美福楼拜研究的丰富资料、融合其批评方法和批评视野的基础上,为福楼拜读者和福楼拜研究提供了思想家福楼拜的全新形象,实属难能可贵。论文气势宏大,资料丰赡,论析清晰,具有较高学术水平和学术价值。 本论文显示了作者具有较为广阔的学术视野、较为坚实的理论修养和驾御复杂课题的能力。论文架构完整,叙述详尽、材料充实、分析到位,是一篇完成得相当出色的博士学位论文。