《儿子和情人》是D.H.劳伦斯创作早期的一部重要小说,这部具有自传色彩的作品出版于1913年,被批评家们誉为“部弗洛伊德式的英语小说”。它率先通过优化的艺术形式深入探索了现代心理学中的“恋母情结”理论。尽管它在结构和形式上依然保持了19世纪传统小说的许多特征,但它却是一部反映青年人骚动不安的性意识、揭示主人公心理问题的现代主义小说。小说中对男主人公保罗的“恋母情结”和病态心理的描述不仅生动逼真,而且和弗洛伊德的有关学说十分吻合。 保罗是英国诺丁汉郡一个煤矿工人的儿子。他的父母莫瑞尔夫妇是在一次舞会上一见钟情后缔结婚姻的。但是,由于父亲沃尔特性格粗鲁且没有文化,而母亲格鲁特德出身于中产阶级并接受过良好的教育,所以两人的生活理念不同,性格、志趣、文化和修养等方面的差距在婚后越拉越大,以至于
《英文这点小事:舌尖上的胜利之舞(汉英对照)》是一套人人都读得懂的双语悦读书。《英文这点小事:舌尖上的胜利之舞(汉英对照)》没有专业词汇,篇幅长短适中,内容极具吸引力,从经济学常识、财富学智慧、说话的艺术、做事的技巧四个方面为青少年提供健康成长的智慧指南。
美国南北战争摧毁了佐治亚乃至整个南方的经济, 黑奴重新获得自由, 昔日奴隶主养尊处优的好时光随风而逝, 飘得远远的。为了生存, 他们必须放下臭架子, 努力奋斗, 不然只有死路一条, 连亚兰大上流社会的中坚分子也不得不降贵屈尊, 卖糕饼的卖糕饼, 赶马车的赶马车。生动再现了美国佐治亚州在内战时期、重建时期的情形, 传神地刻画出在传统社会崩溃瓦解时, 人们如何应付这场社会巨变的艰辛过程。小说《飘》在战争的背景下, 道出了战争对人类心灵的影响。
《"韩素音青年翻译奖"竞赛作品与评析》结集了历届“韩素音青年翻译奖”的比赛原文、获奖译文(或专家提供的参考译文)和讲评意见,为读者提供有关阅读理解和翻译技巧诸多方面的参照。结合自己的理解和翻译仔细对照仔细推敲,会有新的启发,会有新的收获。随着我们国家在国际舞台上扮演着越来越重要的角色,在国际事物中发挥着越来越重要的作用,对译者的要求也越来越高。因此,怎样培养好的译者就变成一个十分紧迫的问题,也是翻译研究十分关注的问题。
《英语阅读成长计划丛书:美国学生母语课本(1)》是全球百年的经典分级读物,在很长一段时间内被固定为美国学生的书目。按照从易到难的顺序编成八册介绍给广大读者,希望读者能在欣赏原汁原味的英语语言的同时,提高阅读能力,开拓视野,了解美国社会文化。语言地道,优美流畅,有助于读者朋友不出国门,便可以与英美国家的学生共享规范的阅读素材。
《威尼斯商人》为英国皇家莎士比亚剧团版“莎士比亚全集”系列中的一本,尽量还原了1623年第一对开本莎士比亚作品集固有的完整性和真实性,由著名莎学家Jonathan Bate和Eric Rasmussen撰写导言及作注解。放高利贷的犹太人夏洛克要威尼斯商人安东尼奥割下自己的一磅肉抵债;另一方面,少女波西亚的终身大事必须采决于父亲生前设置的三个彩匣;最终,这两条线索将如何交汇呢?
当英语单词遇上自然拼读法,背单词就变得超简单。 本书编者一共总结归纳了72条自然拼读法中适用性广泛的拼读规律(简称“72”变),全面系统地揭示了英文字母及字母组合与发音的对应关系。同时,精选了多个版本小学英语教材中的使用频率较高的1000个单词,并按照“72变”的规则进行了分类,便于学习者理解、掌握和快速记忆。书中配有思维导图、线条图和词汇拓展等,可以帮助小学生在掌握核心的自然拼读规则同时,熟记1000词,一举两得。