医学术语体系数量之巨在各学科领域中居于首位。如何熟练掌握和使用浩如烟海的医学术语是生物、医学及健康相关领域学生和研究人员的巨大难题。《医学英语词汇学(第2版)》旨在帮助读者高效识记英语医学术语,快速扩充词汇量,从而达到有效交流的目的。《医学英语词汇学(第2版)》系统讲解英语医学术语独特的构词特征;《医学英语词汇学(第2版)》详尽阐释医学各领域800余个构词成分;《医学英语词汇学(第2版)》中科学安排例词与配套巩固练习;《医学英语词汇学(第2版)》全面满足课堂教学与自修之用。
通过前期的学生及教师的问卷调查和个人访谈调研,本教材结合学生学情设计了12个章节,每个单元7部分Learning Objectives, Warm-up , Essential Expressions , Situational Dialogues , Oral Practice, Reading, Extensive Reading,重心在于训练学生护理过程中的英语口语和文本理解能力,切实贴合学生现有英语基础水平,集中攻克模拟场景下的口语和阅读能力问题。其中warm-up部分有丰富的医学图片,吸引学生眼球,扩充医学专业词汇;Essential Expressions , Situational Dialogues , Oral Practice,三个部分集中解决特定的工作场景的口语表达的问题;在reading部分结合了学生需要通过的大学英语A级考试要求, 设置了丰富的练习,不仅扩充医学护理的专业知识,而且助力学生在第二年考取大学英语三级证书;在Extensive Reading部分,扩大学生的国际视野,素材丰富,短小精悍。
本书以纺织品贸易为对象,以纺织品合同条款为中心,以国际贸易惯例为依据,比较全面地介绍了纺织品对外贸易的基本知识、基本理论和纺织外贸中常用的专业词汇。全书共分10章,内容包括纺织品外贸基础,国际贸易术语,进出口商品的价格,纺织品的品质、数量和包装条款,国际货物运输,国际货物运输保险,国际结算,国际货物买卖合同的商定与履行,纺织品检验与商检条款,贸易争端的解决。本书相关章节附有配套的合同样本及各种单据样本,书后附有纺织品外贸常用缩语(词组)、主要港口、托收统一规则及跟单信用证统一惯例,供学习者参考。
《医学口译》共分十五章,基本涵盖主要的医学分科,包括心血管内/外科、神经内/外科、消化内科、血液内科、内分泌科、口腔科、科、眼科、肿瘤科、呼吸内科、普外科、妇产科、矫形外科、儿科和耳鼻喉科等。根据口译训练的步骤,每一章分为六个部分:学科介绍、笔记训练、对话口译训练、交替/同声传译训练、词汇和言外知识。该书作为,适用于MTI口译专业课程及医科院校高年级翻译课程,不但可用做口译训练,还可增加医学知识,有效补充学习者的言外知识。
该书以介绍护理理论知识的课文为主,对话为辅,并配有相关的护士必须撑握的各项护理操作技术。按照护理程序、病人入院、给药、内科、外科、妇科、儿科、病人出院这样的顺序来编排内容,基本上包括了护理学中*主要的内容,也是目前高职高专护理学主要教授的东西,如护理程序的具体操作例子、铺床、生命体征、各种注射、插胃管、导尿、无菌操作、吸氧等。 本书共有9个单元,每个单元有四个部分:一篇课文、一个情景对话、与课文相关的或与护理职业资格考试相关的试题以及护士必考的护理技术操作。每个对话部分围绕特定的专题展开,有利于学生模仿并学以致用;课文的文章与护理中文教材同步,并附有参考译文及生词表。 本教材充分体现了护理职业应用英语的特点。本书以培养适合社会及岗位需求的应用型护理技术人才为根本出发点,结合护
《新编商务英语精读(附光盘第2册学生用书)》为“新编商务英语系列丛书”之一。《新编商务英语精读(附光盘第2册学生用书)》共10个单元,每单元由阅读Ⅰ(ReadingⅠ),阅读Ⅱ(ReadingⅡ)以及扩展性练习(ExtendedActivities)组成。《新编商务英语精读(附光盘第2册学生用书)》旨在寻求语言能力培养和商务英语知识学习的结合点,即在全面培养学生英语语言综合能力的同时,熟悉各种商务活动,了解商务方面的知识。本丛书适用于商务英语专业的学生。《新编商务英语精读(附光盘第2册学生用书)》另配录音磁带。
《道德经》是一部蕴涵丰富的中国哲学思想和传统文化的经典著作,在中国古代典籍外译的历史中是一个经久不衰的文化底本,有关其各类英译本的优劣得失的研究探讨是翻译界多年的话题。 《翻译中的文化与文化中的翻译: 英译个案研究》选用《道德经》辜正坤新修订英译本(2007年版)和英国汉学家阿瑟·韦利的译作(1999年版)这两个具有鲜明特色且风格迥异的译本进行对比研究;以语言与文化的关系为切入点,从词汇、语法和风格三个层面对这两部英译本中所折射的文化因素进行分析,结合语言的异质性问题给文化翻译带来的困难,论述两译本如何很大限度地实现非常自然贴切的文化对等翻译,进而论证“翻译的本质就是文化翻译”这一核心观点。该书的出版为翻译研究中的“文化转向”提供了个案研究的方法论路径,探讨了中国传统典籍翻译在当代世
《医学英语/临床医学多维医学英语全国统编系列教材》由14个单元构成,-5单元偏重于临床医学所涉及的基础内容,包括诊断(Diagnosis)、治疗(Therapeutics)、中医(TraditionalChineseMedicine)、护理(Nursing)和肿瘤(Oncology)等。第6-14单元根据临床大科,分系统讲授,包括体被系统(IntegumentarySystem)、肌肉骨骼系统(MusculoskeletalSystem)、神经系统(NervousSystem)、内分泌系统(EndocrineSystem)、感觉系统(SensorySystem)、心血管系统(CardiovascularSystem)、呼吸系统(RespiratorySystem)、泌尿生殖系统(UrogenitalSystem)和消化系统(DigestiveSystem)。内容系统全面,涵盖了临床医学的方方面面。
《汉英·英汉纺织品与贸易分类词汇》是一部具有英汉、汉英双向功能的词典。汉英部分将近20000条,英汉部分逾20000条,收词量大、全面、新颖,同时侧重专业性,涵盖纺织、服装、服饰、服装设计、纺织贸易等多个领域。
人类社会正处在一个信息化的时代。对于当代大学生,英语是获取科学技术知识、走迸科学技术殿堂的工具。因此,学生的英语水平越来越高,绝大多数本科生都可以在毕业之前通过全国大学英语四、六级考试,甚至有些学生在中学阶段已经通过四级考试。但是,大多数本科生,甚至研究生,在专业文献的阅读、撰写以及专业的口语交流中,都不同程度地存在障碍。这正是专业英语要解决的问题。 “动物科学专业英语”是动物科学本科专业的必修课或选修课。该课程的任务是提高学生阅读动物科学专业文献的水平,运用现代科技英语的翻译知识和技巧,较熟练地从事动物科学文献的一般翻译工作,提高科研论文英文摘要的写作能力,训练学生参加国际学术研讨会和进行专业口语交流的能力。 但是,到目前为止,我国还没有一本合适的《动物科学专业英语》教材
本教材的选材与编写原则就是在注重教材科学性、系统性的同时,把文章的理论性与实践性,知识性与趣味性,条理性与生动性,抽象理论与具体方法结合起来。本教材依据非英语专业大学生的特点,以反映前沿科学研究的特点和贴近现实生活的案例,生动诠释翻译理论和文化差异等概念,介绍科技英语语言特色、技能培养方法、西方文化知识等,终提高学生文化素养和语言应用的综合能力。本书每个阅读单元包括3篇文章,涉及科技发展的一些领域。在学习过程中,学生将会了解到诸如交通技术、信息高速公路、宇宙探险、纳米技术和机器人繁衍等方面的进展,以及的英文杂志、期刊和报纸的相关信息;补充阅读选材范围广泛,包括百科全书、会议论文等;课后练习分10个不同的类型;练习答案、词汇和词组注解、课文译文与难句释义和每篇课文的音频文件等,都
为了培养全球化人才,以适应经济全球化的需要,凡是有条件的大学、中学、甚至小学都陆续开展了学科的英语教学活动。
为适应经济、科技的快速发展,通过原汁原味的英文介绍国外典型知识产权案例,作者在北京外国语法学院等高校讲授“知识产权法概论”的基础上编写了《知识产权法(案例)专业英语》。《知识产权法(案例)专业英语》共17章,主要包括专利、商标、等知识产权法涉及的相关内容。可作为高等院校法学、对外贸易等专业。也可供知识产权工作者参考。
《石油科技英汉翻译教程》共分七章。章为导论,针对科技翻译需求和学生能力现状提出了大翻译观、大科技观和大职业观三个大观;第二章基于三个大观,从共通性视角简要回顾提高翻译能力应该把握的基本问题,作为后续科技翻译讨论的基础;第三章从与日常文体的区别、词汇专业性和句式客观性三个方面总结科技文体特点,为后续译例分析奠定文体基础;第四章和第五章基于翻译共通性,用大量译例分析科技翻译如何做到词汇术语精准无误、句式重构规范严谨;第六章提出科技翻译整体质量“六美”要求和实现路径;第七章选取石油能源翻译的三类常见文本为读者提供真实训练语境。《石油科技英汉翻译教程》除可作为供石油高校本科和研究生翻译课程使用,也可作为参考书供石油科技人员和教学工作者使用,另外《石油科技英汉翻译教程》关于科技翻译的
《大学专门用途英语系列教材:环境科学英语教程》特点:词汇丰富的语言学习活动帮助学生掌握管理学领域核心术语以及一般学术词汇。知识介绍管理学领域基本概念和事实,帮助学生了解相关学科知识。技能各种技能知识介绍和训练帮助学生听懂相关学术讲座,读懂相关文献资料,参与相关学术研讨,进行相关学术研究以及撰写学术论文。听帮助学生听懂相关学术讲座,听前准备、内容预测、巧作笔记、扩展发挥;读帮助学生看懂相关学术文章:把握脉络、找准信息、评估结果、合理推论;说帮助学生有效参与相关研讨:报告结果、提出问题、回答问题、巧妙论证;写帮助学生有效创作学术论文:巧写句子、巧用文献、巧妙开篇、精当结尾。