在编写这套词典的过程中,我们做了大量的研究工作,不仅研究了近年出版的几十本词典,还阅读了几百本现代作品,包括某些百科全书。这不仅有利于提供大量例句,而且有利于了解各种词汇在现代英语中的活跃程度,这对选词释义都很有帮助。这本词典中的每一个例句都有出处,而且用号码标出,使它能更客观地反映现代英语的实际。同时我试图使这本词典具有中国人的特色,以便更好为中国读者服务。一是选词翻译从中国人的需要出发,对我们掌握英语有用的东西着重处理,方言、俚语、生辟的词汇一概不取。二是中国人学英语感到困难的东西着重处理,尽量做到有的放矢。三是词义的讲解立足于汉语实际,以便易于接受。四是适当进行汉英对比。例句译文尽量自然。阅读译文的过程也是汉英对比的过程。本书共收英语基础词语一万余个,例句五万余条,每
收录词目超过45000条,比同类词典多约15000条;特别增收2000个21世纪词汇,以配合时代需要;例句达55000句,比同类词典多约25000句;运用2000个常用词汇来解释词义,释义深入浅出,便于学习;根据词频信息标出每个词最常用的程度;“用法”(Usage)提供词语使用的全面信息;“有用句型”(UsefulPanerns)讲述词的常用搭配;“学习提示”(StudyNotes)介绍基本语法知识;插页彩图共有16个主题,并配以相关的练习,提高读者的应用能力;6个精心编撰的附录,提供实用的英语知识。
一、本词典共收我国声乐家词目596条,计596人。二、词目一般只取姓氏,同姓者在姓名加名,姓、名间用逗号隔开。三、词目按人名译名的汉语拼音字母顺序排列。字同音时,按汉语四声排列。四、人名译名根据“名从主人”和“约定俗成”的原则,参照化学工业出版社出版的世界姓名译名手册确定。五、条目括号内附外文原名。六、释文中涉及的专用名词一般不附原文。七、词典正文后附外文索引,以拉丁字母顺序排列。
本词典收录了神经生化、生理、解剖、心理、免疫、药物等方面专业词汇;分英汉单词、英汉词组、缩略语三部分,主要面向从事神经科学临床、基础的医务人员和医学院校广大教师、学生,是一部力求全面并简明扼要的工具书。参加编写本词典的工作人员,大多是工作在临床线的广州军区神经内科重点学科的医务人员;为了编好这部词典,他们付出许多宝贵的时间和辛勤劳动;与此同时也得到华西医科神经科学罗祖明教授的指导,在此一并表示衷心感谢!限于我们的水平,疏漏和错误之处在所难免,垦请广大读者和专家赐教、指正!本书收集了神经内科的英语词汇,包括名词术语、药名、综合征等。本书易于查找,适合医学医务人员,研究生人员阅读。
本辞典的单词、词组、缩略语及短语,均按英语字母顺序排列。本辞典的中文索引部分按汉语拼音字母顺序排列。词条中()内的英文,如用黑体字,是词条的组成部分,如不用黑体字,则是对词条的补充解释。一个英语词条有多种意义时,按常用程序顺序列出。意义接近的译名,用“,”分隔,意义不同的译名,用“;”分隔。英文缩略语部分,只列出相应的英文全名和中文译名,不做详细解释。辞典正文英文部分中的斜体字,表示在本辞典中能查到的词条,斜体字后面的数字表示该词条中的第几项解释。tt
本词典是一本中型的医学英语专业词典。选词适当,内容新颖,编排合理,便于查找,是广大医学工作者和医学院校学生不可缺少的实用工具书。·收词12万余条,突出实用性,可满足阅读或翻译一般医学文献之需;·医学英语词组释义详尽,并附有习惯用法;·新词语提供生物医学等领域的发展信息;·英汉、汉英双向词典,适用于医学英语英汉互译。
《英语疑难词典》(修订版)共选录936个词条,约1500个词和词组,近15000个例句,主要摘自编著者在近40年间的阅读、翻译和审校时所积累的数以万计的卡片,另一部分则参考国外有关的工具书。具体内容包括:一般性的疑难问题,较为复杂的疑难问题,容易混淆的同义词和相似词组,语法上的疑难问题,一些介词和副词等的用法,某些值得注意的语言现象,不同词类的词在句中或短语中相互结合的形式及其用法,大量的常用句型结构,按词面理解的若干错误举例,对一般词典的几点补充。本词典可供英语教学、参加托福考试、进行翻译工作以及从事其他英语工作之用,对于以及具有以上英语水平而有志于进一步提高者,也有参考价值。
《麦克米伦英汉双解词典》是一部特别为初、中级英语学习者推出的学习型词典,《麦克米伦英汉双解词典》主要特点为:收词25,000余条,其中包括大量词汇;例句36,000余条,来自真实语料,贴近生活,纯正地道;词语搭配专栏,帮助读者了解实用而灵活的搭配用法;同义表达专栏,为英语表达提供多种选择;最常用的3,500词汇以红色标出,并按使用频率分为三个星级;语言学习插页24页,提供搭配、构词法及日常表达的常用词汇;全彩插图16页和双色插图700余幅,形象生动,便于理解;导航词条,检索方便,所需释义一目了然!
《朗文英汉双解词典》是为我国广大的英语学习者和出国人员而编译出版的。英文原版以中初级水平的学习者为主要对象,着重讲解英语在词义、用法、发音以及文体方面的知识和特点,体现了这几年英语编纂工作在这些方面的成果与发展。全书共收三万八千多单词和短语,其中现代英语中的口语及俚俗拳词新义十分丰富。编者用来释义和举例的词汇量限定在两千个常用词范围内,然而词典编得既简明又精当,深入浅出地阐明了同义词、反义词和美英用法的差别,复杂的语法概念以及口笔语中如何措词等许多语言难点。
《牛津袖珍英汉双解词典(第10版)》收录单词、短语和释义120,000余条,新词新义尽数网罗;词条释义更加简明,例证讲解更加丰富;辟有“用法说明”专栏,透彻解析语法、用法重点;新设“拼写指南”专栏,帮助学习难点单词;提供详尽准确的词源信息,揭开词语身世之谜。
本词典共选录936个词条,约1500个词和词组,近15000个例句,主要摘自编著者在近40年的阅读、翻译和审校他人译他人人译稿时所积累的数以万计的卡片,另一部分则参考外有关的工具书。在所收集的绝大部分常用词中,都包含不同程度的疑难问题。这些问题很多都是一般读者感到似懂,而不完全明白;能用,但下笔时又没有把握的;有些词条中的疑难问题甚至让某些较成熟的译者也颇感棘手。
本书收录6000余词条,包括食品与营养、餐饮、健康等各个领域,汇集世界各地食品和菜肴,指明哪些食物含有人体必需的营养成分,提供10个附录,详细说明食品添加剂、维生素、营养摄入。