《外研社·建宏英汉多功能联想词典》是一本即将合作推出的工具书,原书名为《英文字根、语源、构词、联想辞典》,由南京农业大学英语教授王耀庭编著,李胜也校订,台湾建宏出版社于2003年出版。 本词典属中型英汉词典类,大32开,单色印刷,约3,000千字。各词条包括一般英汉词典所应有的音标标注、词性标记、词义注释、例句用法等内容。本词典有别于一般英汉词典之处是其独有的构词联想内容及编排方法,即编著者从形态和意义上扩大一个词的词场,充分发挥联想,从而产生一个更大的关联词场,这样,本词典便可以从更加广阔及更加深厚的层次提供大量语言信息和丰富多彩的语言表达形式,使读者在语言应用中有更多更广的选择余地。 本词典各词条采用美语和英语两种注音;构词标注词形结构与词义演变生成;例句通俗易懂;采用六大联想(构
书名原文:Collins(COBUILD)Learner'sDictionary。柯林斯COBUILD英语系列词典一贯致力于提供一种全新的方法以促进对当代英语的理解、学习与教学。这本新版的《柯林斯COBUILD英语学习词典》展示了九十年代英语全貌。60000多个释义以及55000个例句不仅提供英语核心词汇方面的信息,更涵盖了许多其他方面的内容。提供词汇使用频率方面的信息,可使读者加深对重要单词的印象。用轻松易懂的方式对整句进行解释,提供典型用法和搭配方面的信息。释义不仅包括词义,且讲解了如何表达感情、态度与意图,帮助学习者掌握各种表达手段。55000例句全部取自于英语语料库,忠实体现英语书面语与口头语的运用。版面设计独特,易于查找,易于读解。《柯林斯COBUILD英语学习词典》是中等以上程度英语学习者的一本英语工具书。特别清晰的版面设计,当代英语的详尽释义,英语语料
这套译丛有两个明显的特点.其一是当代的,所选基本上是近十余年间的西方翻译理论著作;其二是多视角的,而不仅是语言学派的,文学学派的,或其他什么学派的,亦即有代表性.以拟收入本译丛的十本书来说,1)从语言学视角探讨翻译的有:TranslationandTranslating:TheoryandPractice(《翻译与翻译过程:理论与实践》),TranslationandRelevance:CognitionandContext(《翻译与关联:认知与语境》),DiscourseandtheTranslator(《话语与译者》);2)从语言交往功能方面探讨翻译的有:TranslatingasaPurposefulActivity:FunctionalApproachesExplained(《译有所为——功能翻译理论阐释》),TranslationinSystems(《系统中的翻译》);3)综合性研究的有:DeiveTranslationStudiesandbeyond(《描述翻译学及其它》),DictionaryofTranslationStudies(《翻译研究词典》),TranslationStudies:AnIntegratedApproach(《翻译研究:综合法》);4)从历史上看译者作为的有:TheTranslator'sIn
这是一部着重讲解近一万个常用词用法的词典。这些词仅占英语总词汇量的五十分之一,但却是最基本、最常用、最活跃也是较难掌握的词。掌握了这些词的用法,表达一般思想,应付日常工作,就大体上有了良好的基础。本词典在选词方面,主要从国外出版的基础英语词典中,精选了属于重要生活用语、科普常识用语的常用词约6000个,加上动词、形容词和名词的一些派生词及同义词、反义词等,约10000多个。这些词汇,基本上也包括了我国现行中学英语教学大纲和英语教学大纲E、I级所要求掌握的基础词汇。
《新编汉英分类词典》是一本有别于一般汉英词典的新型的综合性汉英分类词汇大全,收录我国当代名行各界中常用的规范词语六万余条,提供了对应的现代英语译文。词典兼顾了百科类词典收词的系统性和语言类词典收词的多样性:既收一般词汇,也录常见的惯用短语和固定术语;不但包括分类词典通常收录的名物词语,也吸收了表示人物动作行为和事物性质状态的动词、形容词——一切以适用和方便为准则。本词典分为十大类,五十八中类。分类以“人”为核心构成一个统一的整体,按人类生存发展所涉及到的事物顺序编排。首先是存在一个适合人类生存的有天文、气象、历史、地理等因素的客观环境(此为大类);然后有了生物、植物、动物;再演变出人类,人类一出现就面临着保障自身健康的医药、卫生(此为第二大类);而衣食住行是人类本能所在(此
本词典收录了近年来英国、美国、加拿大、澳大利亚等国出版的各种英语词典、口语参考书、小说、报刊、广播、电视中的大量口语词汇,特别是带有比喻性质的固定习语、惯用词、客套话及常用俗语、俚语等,共计千余条,以帮助了解讲英语国家的人民如何用这些比喻词语表达自己的生活起居、喜怒哀乐、文化社交以及爱与恨的情感,从中掌握地道的英语口语,提高口语水平和口语实践能力。
本书提供与汉语相对而言的英语习惯搭配信息,所谓习惯搭配,是指不同语言中表现同一事物或概念时用不尽相同的词而组合成的搭配。例如,英语词black(黑)与汉语“红”,作为形容词,其词义不相同。但英语搭配blacktea却与汉语“红茶”表示相同的事物。类似的搭配就是本词典所解释的习惯搭配。习惯搭配不是语言的熟语,熟语固定词组,是语言中现成的词汇单位,如英语toKilltwobirdswithonestone(一石两鸟)与汉语的“一箭双雕”相对应。人们有使用熟语时,是当作词汇单位整体使用的,不考虑熟语的内部形式。习惯搭配则是语言的自由搭配,在该语言中的词组而不是词汇。但是,习惯搭配又不是一般的自由词组,如英语的Beautifulgarden与汉语的“美丽的花园”。这种在交际时根据语法规则临时搭配的一般自由词组,在两种语言中往往有形式和意义的一一对应,而习
辨析英语的近义词。对我们运用英语来交流思想、增强语言的表达能力,有很大的作用:一是它能够精细地反映出事物之间的细微差别。表达人们对客观事物的各种不同的感情态度;二是它可以帮助避免用词重复,从而使英语会话和写作的语言更加生动而富有变化,达到更好的修辞效果;三是它可以满足修辞上的婉曲、讳饰的需要。可以避免伤害对方的自尊心,对自己思想表达的圆满也有很大的帮助。
本词典适合广大英语学习者。收录当代英语中最常用的7000余条成语;提供源自庞大的英语语料库的数万个例句;每一成语均用浅显易懂的英语释义;有详尽的索引以便于查找;按主题分类,列出常用成语并配以练习帮助理解和使用;对常用成语给出用法说明。
《当代英语惯用法词典》一书由语言学家陈羽纶、薄冰等为顾问亲自指导,由王琼、徐达山主编,词汇、语义学家王爵鸾主审。本书具有以下特点:一、信息量大。共收常用词语4000余条目,例证近6万(句子或短语,均附译文),收录了许多科技和现代流行新词语。二、覆盖面广。除普遍提供释义、说明、例证外,还根据词条需要酌情从词性变换、句式结构、词语搭配、词义引申、语体风格、英美用法、中国人使用常见错误等方面补充信息,或作必要的拼写、发音、词源等注释。在词目、例证的编选上力求满足不同层次、不同学科使用者的需要。三、扩大常用词数量以及有关习语、谚语的收存,还在同义词比较、近义或相关词语对照和词语用法辨析方面进行了深入探讨。四、强调客观描述。以外性词典的版本为依据,参考近年英美报刊书籍,力求客观地反映所收词条
本词典尽可能地对英语短语动词这一丰富而复杂的内容作了全面的解释,每一短语动词及例句均选自剑桥国际英语语料库,反映了英语书面语和口语的真实面貌。特色如下:1.收录4500余个当今英国英语、美国英语和澳大利亚英语中常用的动词短语;2.提供数万个例句帮助读者在上下文中理解掌握动词短语;3.释义均用常用单词撰写,通俗易懂;4.给出详尽的语法和搭配用法说明;5.以主题分类列出常见短语动词并配以精心设计的联系材料;6.提供常用短语学习的特别指导。
本词典共收录了4000多条英语谚语,通过英汉对照的方式进行编排。本词典中大量的同义谚语和反义谚语立意新颖独特,内容丰富有趣,从正反两个方面诠译英语谚语的表象内容和深刻内涵。英语谚语的汉语译文突出中华传统文化意象,让读者体验西方文化精髓的同时品味中华传统文化之神韵。本词典适合英语专业工作者及广大英语、汉语自学者使用,也可作为英语教师的教学参考用书。
这是一本很有实用价值的俚语词典。除准确而简洁的解释和大量贴切的例句外,它还提供了有助于准确掌握所收录的俚语语义和用法的关键性指导信息,以括号标出,放在注解后面。如(usuallyobjectionable)(通常会令人反感);(Italian)(来自意大利语);(collegiate)(高校学生用语)等。本词典对于俚语的注解大多采用了直接给出相应的标准语同义词的形式,因此学习者在学到俚语的同时,更可以学到在和一般书籍上很难见到的,但是很有用的一些英语标准表达法。
西方文体学是新兴的交叉学科,20世纪肋年代进入英语国家的大学课堂,80年代初进入我国大学课堂。本书的编译宗旨便是帮助国内读者对这门新的学科有概括的了解。它不仅提供一些专业词汇的译名,更主要的是对与文体学相关的理论概念及研究方法作出解。本书适合高校教师、高年级本科生及硕士生和博士生,文体学、语言学、文学批评研究者,社会各界外语爱好者等使用。.本书为词典类工具书。与同类辞书相比,本书可读性强,查阅方便,具有下列特点:一、收入的词条全面。本书收录的关于西方文体学的理论、方法、术语及概念的词条2000多条,是同类辞书中最多的;二、文献刷新及时。随着本书的不断修改,参阅的文献已经刷新到2002年12月;..三、除个别古代英语及英诗格律的例句外,所有例句均有译文对照;四、人名、地名、著作名及有关专有名词均为