随着二滩、黄河小浪底和长江三峡等水电工程的建成和投入运行,中国的水利水电建设以傲人的成就展现在世人面前。中国水电队伍先后在亚洲、非洲、美洲和世界其他地区承揽了许多水利水电工程项目,中国水电品牌世界瞩目。在国外,尤其是在法语国家工作的我国专家、项目管理和工程技术人员及翻译人员,深感缺少一本水电专业的法汉词典。为了满足他们的需要,我们根据多年国外水电工程工作的经验,结合当前招投标文件出现的新词,编纂了这本词典。 水利水电工程技术结构复杂,涉及多门类的专业知识,包括勘察设计、土木施工、机电、金属结构、制造、控制、生态环保等,是庞大的系统工程。水利水电工程施工是世界公认的高难度、高强度、高时效、高风险行业。相对于其他行业,具有明显的独特性、不可替代性。在艰苦环境和复杂条件下的长期
一部语言与百科相结合的综合性大型法汉词典,由法语界数十位专家学者担纲,历时十余载编纂而成,是法语学习者、研究者和翻译工作者的理想工具书。 ·收词丰富:收录词目120,000余条,除普通词汇外还大量收录政治、经济、文化、科技等领域诸多学科的专业词汇,并酌收部分缩略语和外来语。 ·时代感强:及时反映当代法语新发展,注重收录近年来出现的新词、新义和新用法。 ·释义:释义力求准确、精炼,注重词语的语体及其所处语境的异同,有助于读者辨识和体会在具体运用中的细微差别。 ·例证典范:例句多引自法国文学名家名作,文字优美典雅,既有益于加深对词语的理解,也是学习和鉴赏的范例。 ·兼顾百科:收录人名、地名和历史事件等专有名词,译名规范统一。人物和历史事件附有简短介绍;收录的地名包括世界主要城
《法语同义词词典(修订版)》2001年问世以来,经过多次印刷,成为了有影响的法语参考书之一。本书收录同义词3800余个,常用词组1000余条,词义辨析详细,解决法语常用词学习难点。释义之外还有大量常用搭配词组,帮助学者使用地道法语。本书例句实用、鲜活,有助于提高读者口语表达和写作水平。
《法英汉图解词典》是外语教学与研究出版社在英国DK出版公司2005年出版的图解词典FrenchEnglishVisualBilingualDictionary的基础上,为适应中国法语、英语双语学习者的需要,增加每个词条的中文释义后编辑而成。本词典用图解这种直观的方式来解释各种事物,清楚明了。词汇以所属范畴分类,便于查找。全书图1,600余张,涉及到人们日常生活中接触的方方面面。图片清晰、生动、色彩鲜明,准确反映了事物的各个细节。书后有三种语言的索引,方便读者查阅。
法语跟英语一样,如果说,“主语谓语宾语”结构是一个句子的“主干”的话,那么,状语就好比是使句子丰满的“枝叶”;句子“主干”是说明某事件发生或某现象的存在的,而事件发生的时间、地点,现象存在的原因、后果,以及有关的环境、状况这些“枝叶”就要靠状语来进一步描述、交代。由此可见状语在句子中占有不可忽视的重要位置。状语的构成是相当复杂的:有不同结构的词组,有种种形式的从句,还可仅用一个单词来构成,但都各有许多讲究。例如就从句来谈,就要考虑用不用从属连接词来引导?用什么连接词?从句中动词该用什么语态,是直陈式呢,还是虚拟式或条件式?对时态的使用有什么影响?该不该用一个否定模样的赘词ne?什么情况才该用等等。可见似乎比英语更加复杂。就动词而言,非谓语形式也可用做状语,如avantde原形动词、aprèsa
本词典的主要词汇是在《当代汉法科技词典》的基础上,充实了多学科基本词汇,广收了词汇,强化了高新科技词汇,共收录法语词近15万条,内容包括机械、电子、电工、计算机、核能、航空、航天、数学、物理、化学、化工、石油、地学、天文、气象、农业、林业、植物、动物、船舶、冶金、水声、生物、西医、西药、中医、中药、家电、经济、法律、宗教等数十学科或专业的主要、词汇,尤其突出了生物、化学、西医、西药、中医、中药,兼顾了经济、法律等,具有显著的实用性与前瞻性。本词典具有词汇量多、新词为主、兼顾旧词、释义准确、实用性强、内容丰富、便于携带七大要素。并且具有当代中国特色,且与时俱进,各种新词、实用词、基本词,雅俗兼顾,应收尽收,应有尽有,可基本满足新世纪相关专业法汉科技翻译的需要。正文后另有“化学元