随着中韩关系全面深入的发展,中韩之间的文化交流与技术合作必将更加密切,人员的交往会越来越频繁。通常我们与韩国人的交往中,外来语是主要的语言障碍,给翻译和阅读都带来很大困难,尤其是化学化工领域。化学化工领域是出成果最多、技术进步最快的领域之一,也是所涉及的范围极广泛、与人们的日常生活关系最密切的领域之一。随着化学化工技术的不断发展,新的词汇也将不断出现,新的外来语也不断为人们所采用,这必然给相互交往带来更多的语言障碍。 因此,在长期从事翻译工作和科技情报工作中所积累的传统外来语的基础上,、参考了多种版本的韩国语词典、韩汉词典、英汉词典、日汉词典等前人的研究成果,精心编写了这部专门收入化学化工领域外来语的专业性工具书,旨在给广大读者提供一种收词较全面、使用更方便的专业工具书。
在当前国际对外汉语教学中,书面语的教学一直是一个攻坚堡垒。2004年3月20日在哈佛大学召开的“高年级对外汉语教学研讨会”可以说就是对这个攻坚堡垒一次尝试性的挑战。这次研讨会由哈佛大学东亚语言文明系、中国国家对外汉语教学领导小组办公室、哈佛大学费正清中心赞助,哈佛大学东亚语言文明系汉语教学部主办。这次会议邀请了来自对外汉语教学线的中国及美国十多所大学的专家学者,共收论文16篇,涵盖高年级汉语词汇、语篇、语体、语法教学等诸方面。 本书是一部关于汉语教学研究的研究性文集,全书收录了研究论文共十余篇,内容涉及汉语教学法、书面语法、古汉语教学、汉语口语、高级汉语、汉语虚词等,适合汉语教学工作者和研究者。
新版《韩国语基础教程》(上,下)是专为短期强化教学及自学者而编写的。本书具有速成性和实用性。 本书分上、下两册。上册为初级教材,下册为中级教材。 上册课简略介绍了韩国语的基本特点,第二课至第五课介绍了韩国语的字母及其发音和音变现象。上册的第六课至三十六课和下册的课至第二十五课为本教程的主体部分,其构成大致如下: 一、课文 课文短小精悍,文字平易、自然,以使初学者能够学到地道的韩国语;内容以日常会话为主,兼顾社会、文化等方面,取材新颖,以保证课本的实用性和趣味性;对话与叙述的内容各占一半,以便提高口语表达能力、阅读理解能力和书面表达能力。 二、词汇 本书生词约有2898个,大多为使用频率高的常用词汇。每课都有生词表,注明了词性及词义,惯用语和部分词组也放在了生词表里。
《21世纪韩汉外来语词典》收词近三万条,涉及面广,常用词和新词多,新颖实用,对译与意译结合,精准明了,收词量的韩汉外来语词典,兼顾常用词与新词,新颖实用,释义准确,对译与意译结合,标注外来语词源,便于理解。