《思维导图泰语金牌入门》共分四章。 简单的泰语发音 注有每个字母的发音要诀和音频,在单词中练习发音,真正做到快速入门。 基础的词法和句法 借助思维导图、插图及表格等,汇集整理基础的语法与句型,讲解由浅入深,符合学习规律。 常用的场景词汇 将 25 个日常生活场景中常用的词汇进行了归 纳,并以思维导图呈现,实现单词量的有效拓展和长期记忆。 常用的日常会话 涵盖 16个地道的泰语日常交际情境,在交际口语和对话后,设置语法点拨和文化链接板块,让口语学习更加全面,更具实际意义。
本书由老挝国家广播电台的资深专家和广西民族大学 国家外语非通用语种本科人才培养基地 的骨干教师共同编写。书中包含五课语音课文和十五课会话课文,穿插实用的注释和练习,听说并进、学练结合,贴近现实,实用性强。精选中老两国日常交流相关内容,旨在帮助读者快速入门和掌握常见场合的基本口语交流技能。本书除了随书配备二维码学习音频,还在我社 东盟口语通 App上架点读电子书,更符合当代读者的使用习惯,是学习老挝语的好教材。
本册教程按照 一流本科专业建设点 的标准,新增或修订了部分加强语言技能训练的内容,增加了思政内容,共包含17课,每课均由课文、单词表、词语注释、语法点、练习及辅助阅读材料组成。本册教程主要立足于越南的风土人情、民风民俗、环境气候等基本风貌,并从越南已出版的读物中精心挑选出地道语料,以全面客观地反映越南社会文化和现实生活。
阿拜 库南拜耶夫(1845 1904),哈萨克族伟大的思想家、作家、作曲家、哲学家、教育家。他是哈萨克文学代表性人物。 由于阿拜的政治理想以及有关促进人类精神文明和社会发展的思考主要是由他富于艺术魅力的诗歌表达的,因此阿拜又被哈萨克人民推崇为诗圣。联合国教科文组织正是据此于1995年将阿拜列入世界名人的行列,称他为伟大的诗人。 本书对早期阿拜研究进行了梳理,对阿拜学奠基人穆合塔尔 阿乌埃佐夫的著作及作者本人的探索成果做了简略介绍。本书有助于读者更全面地了解阿拜和他体裁多样的诗歌、他的创作活动对我国哈萨克文学发展起到的推动作用,以及他在世界各地的影响。
本教材以中国留学生的学习、生活经历为线索,设计了30个主题的对话场景,分为30课,涉及日常生活中的衣、食、住、行、医、气候、娱乐、运动和商务等内容。每课由情景对话、注释、生词、补充词汇、练习以及小知识六个部分构成。教材以功能教学法和跨文化交际理论为依据,通过地道的语言任务设计,营造出真实的交际场景,激励学习者的参与意识,帮助其融入交际语境,有效提高学习者的口语表达能力和语言综合运用能力。作为大学阿拉伯语专业口语教材,本书可供本科二、三年级学生使用。同时好也可供阿拉伯语自学者及从事中阿交流的相关人士使用。
本书共16课,每课四段视频,*段为热身阅读,其他三段是同一内容或相关内容的报道,附有文字材料和参考译文及练习题。本教材适合大学本科高年级波斯语教学,也适合具有一定波斯语基础的自学者使用。
本书由老挝国家电台和广西民族大学的资深专家共同编写,内容涵盖中国及老挝社会生活的各个主要方面。书中包含五课语音课文和十五课会话课文,穿插实用的注释和练习,听说并进、学练结合,贴近现实,实用性强,可以帮助读者快速入门和掌握常见场合的基本交流技能,是老挝人学习汉语口语的好教材,也可作为中国人学习老挝语口语的辅助教材。
中国是一个伟大的国度,有着悠久的历史文化。从古代起,中国的祖先们就在这片广袤的土地上繁衍生息,创造出了灿烂的文化。在中华文明史长河中,孕育了无数伟大的思想家、发明家、政治家、战略家、文人、艺术家,他们给后人留下了无数的文学经典、历史文献和文化遗迹。古老的传说,动人的故事,无一不在向人们诉说着中国的祖先们吃苦耐劳的美德和利用自然的馈赠改变命运的智慧。 为了能使中华文化 加广泛地进行传播,我们编撰了《西班牙语漫谈中国文化》一书,希望西班牙语 的读者通过此书了解中国文化,也希望中国大专院校西班牙语系的学生和西班牙语爱好者能阅读此书,用西班牙语讲好中国故事。本书由十部分组成:衣、食、筑、行、礼、乐、艺、节、健和潮。每一单元都包含着传统、文化遗产、习俗、历史、传说和与其相关的文化元
本书以阿拉伯语文学为中心,立足作者的阿拉伯语与法语的双语经验,集中思考了文学翻译问题、阿拉伯小说的起源和当代摩洛哥文学的演变、阿拉伯语文学在世界文学中的地位等问题。全书分为三个部分,“人如何成为单一语言使用者”,“你无法翻译我”和“对—话”。在 部分主要是从个人成长与阅读、生活经验中,得出人是如何与自己的母语紧密联系在一起,并互相成为彼此的存在。第二部分主要谈了具体文学作品的翻译问题,既有阿拉伯语文学对外翻译的思考,又有重大经典作品翻译为阿拉伯语时遇到的问题,这些评论不仅仅是作家感性的思考, 是与前沿的翻译理论对话。从巴尔扎克《幻灭》到《一千零一夜》,从堂吉诃德到但丁、麦阿里,从歌德到罗兰·巴特……通过众多作品的翻译学问题讨论,对翻译、文学中双语性的变形、阿拉伯小说的多种起源以