Health Qigong-Mawangdui Daoyin Exercises, withthe Picturesof Daoyin Exercises unearthed from the Mawangdui Tombs of the HanDynasty (206 BC-AD220)in Changsha, Hunan Province serving as thesource for the exercises, was compiled by the Chinese Health QigongAssociation. The movements are meanl to be practiced using mentalconcentration focused along the meridians, and incorporate risingandsquatting, extending and withdrawing, bending and stretching.These simple, beautiful movements are easy to learn, benefitingpractitioners both physically and spiritually. The book may serveas a reference forpeople who wish to practice the exercises toprevent disease and prolong life.
本书立足湖南省实践,紧跟时代步伐,研究和阐发湖南自1982年以来连续举办40届少年儿童主题读书活动的组织机制,探索这一立德树人工作的重要抓手和特色品牌的内在规律、逻辑。 全书分“童阅美好·不负韶华”“书香湖南”“书香湖南·共创共享儿童阅读新时代”“书香湖南·红星闪闪耀童心”4个模块,全面系统地展现湖南省14个地市(州)第36-39届少年儿童主题读书活动的风貌。 湖南省创新少年儿童德育工作,把社会主义核心价值观融入到少年儿童日常生活和学习中,注重少年儿童身心成长,把美德教育与情感教育、审美教育巧妙地结合起来,具有很强的生命力和鲜明的时代特色。
\\\\\\\\\\\\\\\"【内容简介】: 《中国历代 绘画作品鉴赏(英文版)》介绍了38幅国画,从风格、技巧、视角等方面来引导读者领略国画艺术的美,同时也讲述了画家的创作背景和审美理念。 Chinese painting, also known as brush painting or ink-wash painting, is one of the oldest art forms in the world. However, the unique styles, techniques and perspectives of Chinese painting are often unfamiliar to readers and art lovers in other parts of the world. This book aims to expound the aesthetic concepts behind some famous Chinese paintings and tell interesting stories about their creation and their creators. It may serve as a helpful guide in exploring the fabulous yet mysterious treasure house of great Chinese paintings.\\\\\\\\\\\\\\\"
本书简介中国的节日。节日是中华民族精神和情感的重要载体。节日文化深深扎根于民众之中,具有强盛鲜活的生命力,历经岁月的变迁,逐渐成为中华民族灿烂文化的一份珍贵遗产。一些重大的传统节日,尤其是春节、清明节、端午节、中秋节等,仍在民间广泛沿袭。中国的法定节日有元旦、“三八”妇女节、植树节、“五一”国际劳动节、“五四”青年节、“六一”国际儿童节、“八一”建军节、教师节、国庆节等。中国民族众多,各少数民族年节习俗丰富多彩,如藏族的藏历新年、“雪顿节”,维吾尔等族的“开斋节”、“古尔邦节”,蒙古族的“那达慕大会”,傣族的“泼水节”,彝族的“火把节”等。
本书为中国古代文学名篇集解。中华文化源远流长,文学作品璀璨如星。自先秦至晚清,诗、词、文、赋、小说、戏剧,各代之总集、选集,及名家别集,累累如汗牛充栋,茫茫似烟波浩海,加之文辞古奥晦涩,后代读者一时难以卒读,窥其堂奥秘旨。本书精选版本,采撷其中颇富弘正思想、高妙审美之篇什,参考各家旧注,重新题解、注释,又以笔者愚见加以“笺释”。因是一家之言,或有缺失之处,故曰《隅解》。虽如此,然有赤子传道之心,以期引发同好者之触鸣,亦不无裨益于彼,特为此撰。
阿拉伯新娘手中的石榴果,辗转染红了武则天的石榴裙;中国的“花中宰相”芍药,有着一个源自古希腊医神的拉丁名;《奥德赛》里的希腊人,早已披上了“长羊毛的树”上采摘并织成的丝绸衣……文明就是这样你来我往,新鲜的血液相互交换,在那条风吹耳闻的古道上生发出无数传奇般的故事。 本书选取经由陆上丝绸之路和海上丝绸之路传入中国的十二种植物——小麦、葡萄、石榴、曼陀罗、黄瓜、红蓝花、枣椰树、水仙、甘蔗、淡巴菰、大蒜、芒果,以及由中国传入西方的四种植物——桃、杏、芍药、桑,为你详细读解它们的“旅行”足迹、多样变迁以及在不同文化谱系中的象征意义;同时带你步入一幅幅东西对照的历代名画,兼容并蓄中一睹植物在神话传说和历史现场倾情演出的无穷魅力。
《明清的戏曲》是日本学士院院士、中国文学研究领域的学者田仲一成的代表作。在本书中,他凭借扎实细致的文献研究和田野调查,以明清以来戏曲如何表现江南地区特有的宗族社会的理念为视角,考察明清时期江南的演剧体系及其产生的戏曲作品,一方面试图揭示组织中的演剧空间的形成过程, 另一方面试图揭示成立于这种演剧空间基础上的明清传奇戏曲的特征。 他将戏曲的上演和流行作为明清宗族社会的表象,通过对社会环境和社会阶层的分析,对戏曲的发展做了社会构造论的把握,并在后半部分对代表性的戏曲进行了逐一的概述。此书可谓别具一格的明清戏曲断代史。从人类学和社会心理学角度鸟瞰明清戏曲的研究方法,也是对中国戏剧史研究具有启发性的“他山之石”。
The political system covers many fields, and the political systems of different countries vary greatly. The political system of contemporary China includes the form of state structure, the electoral system, the system of people's congresses, the system of the state presidency, the system of administration, the judiciary system, the military system, the system of multi-party cooperation and political consultation, and the system of grass-roots democracy.
酒文化是中华民族饮食文化的—个重要组成部分。酒是人类 古老的食物之一,它的历史几乎是与人类文化史一道开始的。自从酒出现之后,作为一种物质文化,酒的形态多种多样,其发展历程与经济发展史同步,而酒又不仅仅是一种食物,它还具有精神文化价值。作为一种精神文化它体现在社会政治生活、文学艺术乃至人的人生态度、审美情趣等诸多方面。在这个意义上讲,饮酒不是就饮酒而饮酒,它也是在饮文化。 The Chinese do not see wine as one of the necessities of life, but in their social life the culture of wine as a distinct cultural form has made and continues to make an impact on the way the Chinese live. Chinese alcoholic drinks are chiefly made from grain. Throughout the long history of China, with its large population and long-term reliance on agriculture, the ups and downs of the wine trade have been closely bound up with political, economic and soci
\\\\\\\\\\\\\\\"【内容简介】: 了解一个 ,必先了解此国的人。在本书中,你将一览中国历史长河,认识曾在哲学、艺术、文学、宗教、科技和政治等领域留下深深烙印的88位重要人物。 To understand a country is to understand its people. In this book, we will take you on a tour through the long history of China to recall the life stories of 88 important figures who left their personal marks in philosophy, art and literature, religion, science and technology and political movements.\\\\\\\\\\\\\\\"
《重阳》是一部为国人量身打造的传统节日知识读本。重阳历史悠久,节俗丰富,是重要的传统节日之一。在本书中,作者分板块详细介绍了重阳的多种起源、历时两千多年的流变、古今中外的各种节俗与现状,以不同时间、地区的风俗活动、历史典故、诗词歌赋、民间传说穿插其中,辅以精心挑选的近50幅彩插古图,挖掘传统文化中蕴藏的至数之理,展示自然造化的壮观,带你在传统节日里体悟中式生活的时间之美。
文化如风。风之教化,礼乐日新;风之风俗,文明凝聚。对一个国家社会而言,文化如绵绵长风,对内整合历史资源和社会协同力量;也如徐徐轻风,对外部其他共同体释放出吸引力,从而产生“内凝外吸”的效果。中国在全面现代化和深化对外开放的进程中,既需要内凝,也需要外吸,形成良性循环。《文化如风:中国文化软实力发展战略论纲》是国家社科基金重大项目“我国文化软实力发展战略研究”的中期成果之一,课题组的专家学者经过多年的理论探索和实证研究,对我国文化软实力的历史脉络、现代社会文化结构和当下面临的具体问题,进行了全面探讨和深刻阐述。全书分理论与动态、现象与对策、实践与调研三编,共计三十一章。文化衡量国家民族的柔性力量,化育无疆、生生不息。
本书以风趣的语言,对馆藏在12个省的23件珍贵文物进行详细介绍,并配以精致的手绘文物高清插图,以及可爱搞笑的小故事、典故、知识点插图。正文生动幽默地讲述了许多文物背后鲜为人知的故事、制作工艺、相关的历史文化等等,兼具人文性、知识性和艺术性,令读者爱上国宝,爱上中华文明。This book gives fascinating details of 23 national level cultural relics treasured in 12 provinces and autonomous regions of China. Hand-drawn high definition illurations are acpanied by anecdotes, notes and dialogues. With humor and insight, the book traces back each artifact’s hiory, technique, cultural and hiorical background. The book is a fine bination of humanity, knowledge and art, helping young readers to fall in love with the national treasures and the Chinese civilization.