《中国英语能力等级量表》(2024版)是教育bu、国家语言文字工作委员会发布的一项语言文字规范(编号:GF 0018-2024),由教育bu教育考试院编写。 《中国英语能力等级量表》是面向中国各级各类英语学习者和使用者的能力等级标准,从低到高描述了英语学习者和使用者在语言理解能力、语言表达能力、翻译能力、语用能力、语言知识运用、策略运用等方面的能力表现特征,包括语言能力总表、分项能力表及自我评价量表。本规范适用于英语测评、教学、学习及相关研究。 《中国英语能力等级量表》(2024版)对2018年发布的《中国英语能力等级量表》(GF 0018-2018)进行了修订,主要变化为:增加典型语言活动、表达能力特征、翻译能力特征、翻译知识等四类共计69张能力量表及相关内容。2024版共有155张能力量表,包含2018版的全部内容,并代替2018版使用。
《西方经济学经典名著选读(第3版)》对精选的15部著作分别作了介绍和论述。为了帮助读者更好地阅读和理解所选著作的英文篇章内容,各导读部分都扼要介绍了作者的生平简历、主要思想、学术贡献以及主要著作,并就所选代表作做了导读性的说明,内容包括该著作的写作背景、框架结构及理论体系、主要内容及观点、简要评述等。
《英国文学经典选读》由刁克利编著,是供高等学校英语专业学生使用的英国文学教材,涵盖了从盎格鲁-撒克逊时期到20世纪的主要作家作品。全书分上、下两册,共40个单元,可供一个学年使用。本书具有以下特点:在介绍作家和文学作品的同时,巧妙地融合了文学史的内容.体系更完整。将文学批评方法和理论热点融入到每一单元,帮助学生提高文学欣赏和文学批评水平。每单元设有课后问答题,便于学生更好地理解内容.也有助于学生准备英语专业研究生入学考试。每单元后的课堂活动可激发学生的学习积极性,活跃课堂气氛。
《外国文学作品导引》收入欧美经典作家作品60部篇,主要内容分为两部分,一是作家生平创作情况介绍,以及对所选作品的审美价值和艺术特征分析导引。二是外国文学作品译作节选。本书用于高校外国文学课配套教材,同时也适用于文化素质通识教材、自学阅读和文学欣赏。
《高等学校翻译专业本科教材:科技翻译》通过介绍科技翻译的基本原理,提供适量的练习,帮助学习者初步熟悉英语和汉语两种语言的科技文体特征,掌握科技翻译的基本原则与方法,初步具备翻译科技文本的能力,为将来从事科技翻译相关的工作打下良好基础。其主要特色有: 突出科技翻译中的难点。对术语与词汇的翻译、语言的结构分析及其实际应用等科技翻译中的难点问题进行重点讲解。 注重理解与表达的关系。帮助学习者从词义、语法结构与句义等层面理解科技文本并掌握其翻译表达技巧。 突出科技翻译的实践性。练习形式多样、内容丰富,以学练结合的方式帮助学习者在实践中提升科技翻译能力。 注重泽文错误分析。提供大量正误译文辨析,有助于学习者通过辨析吸取经验、举一反三,为今后翻译工作的开展扫清障碍。
《美国研究读本(第2辑高等学校英语专业系列教材)》由梅仁毅主编,本书提供的是美国的基本框架,是一些长久起作用的原则。本书提供的是变化中的美国的一些突出方面,具有动态性质。因为美国研究不仅需要了解一些本质性的东西,也需要了解这些东西在当今的现实中是如何表现的,这就是与时俱进。本书从美国国内政治、外交政策、经济发展、社会文化四个方面介绍美国进入21世纪以来发生的重大变化。
本书是供高等学校英语专业学生使用的英国文学教材,涵盖了从盎格鲁-撒克逊时期到20世纪的主要作家作品。全书分上、下两册,共40个单元,可供一个学年使用。本书具有以下特点:在介绍作家和文学作品的同时,巧妙地融合了文学史的内容,体系更完整。将文学批评方法和理论热点融入到每一单元,帮助学生提高文学欣赏和文学批评水平。每单元设有课后问答题,便于学生更好地理解内容,也有助于学生准备英语专业研究生入学考试。每单元后的课堂活动可激发学生的学习积极性,活跃课堂气氛。
本书从句法、词法、语韵、修辞格、典故和引证几方面入手,选取英语中*重要、*常用的修辞手段结合丰富的例证进行讲解。本书的例证既有来自经典文学文化作品,又有选自当代文学文化作品。这样既能引导学生阅读经典,提高文化素养,又可以让学生看到语言在现实生活中鲜活的有效运用,并认识到阅读经典与提高现实语言运用能力之间的有机关联。
系统评介与总结加拿大英语文学,涵盖18世纪文学起源至21世纪当代文学,以文学史阶段、流派、体裁分类为重,密切结合社会背景,兼论总体趋势和个体特征;兼顾加拿大历史、地理、文化、民族等特征,力求在作家和作品选择上做到经典与多元兼顾,历史与当下并举;内容编排全面,教学中可根据不同主题和教学目的进行各有侧重的选择,是文本分析和理论批评的良好素材。
《英语专业系列教材:英语写作实践教程(第2版)》基于编者多年的教学实践编写而成,内容涉及英语基础写作的主要方面,如写作障碍、写作过程、选词方法、主题句写作、定义法、比较对照法、分类法等。在课时计算、内容布局、上课步骤、课内读写练习、小组讨论、优秀作文展示、教师讲评、学生意见反馈等环节都力求做到逻辑严密、多寡得当、难易适度,并留给教学双方充分的选择余地。多年的教学效果表明,该教程不仅有助于学生掌握基本的写作知识,提高写作能力,也有利于培养学生的组织表达能力、协作能力、独立思考问题的能力、思辨能力及适应工作的能力,使学生能够满足社会需求。 本教程适于大专院校英语专业学生及英语写作爱好者使用。
本书打破传统翻译教学中以语法为框架、以单个句子为基准的翻译培训模式,从语篇人手引导学习者领会翻译技能。本书注重译者的实际思维、决策过程,注重不同文体的翻译特点,注重培养在语篇翻译实践中多角度的思辨能力,使翻译技能的训练更贴近译者的实际操作过程。书中例文、例句丰富,讲解精练,富有启发性。本次修订融人了近年来翻译理论和数学的*思考,增添了六个单元,替换了三个单元的部分内容,并对全书其他章节进行了校订、补充和深化。 本书可作为大学外语四级或专业外语三年级水平,以及水平相当的学习者阅读。通过学习可掌握英译汉的基本原则和技能,进而独立翻译不同文体的英语原文。
《基础语言教程》是高等学校英语专业综合英语 教材,全书共四册。本册为第三册,供大学二年级上 学期使用。选文以政治地理、历史人物、当代文化、 社会生活为主,材料新颖、内容健康、语言地道、启 发性强。 晏奎、蒋宇红主编的《基础英语教程(3高等学校 英语专业系列教材)》共10个单元,整体结构与 、二册相同,仍由四大部分组成。课文按主题编排, 练习以语言能力(词汇能力、语法能力)和语言技能( 听说读写译)为主。通过本册的学习和训练,力求使 学生在知识、技能、文化、情感、策略五个方面获得 进一步提升。
在英语文学史中,加、澳两国的文学发展不容忽视,它们散发着本土气息,也取得了辉煌的成就,其中不乏诺贝尔文学奖获得者。然而英美文学方面的书籍可谓数不胜数,但涉猎加、澳两国文学的书刊却寥寥无几,令人遗憾。 本书正是基于以上的这一认识,试图对英、美、加、澳这四国主要英语国家的文学发展史做一个清晰、简要而全面的概述,为广大英语教师、英语专业学生及英语爱好者们提供一个了解与认识这几国英语文学的平台。 本书共分四部分:英国文学简史、美国文学简史、加拿大文学简史和澳大利亚文学简史。每一部分都分别介绍了该国的文学发展概况,各历史时期著名的文学家及其有代表性的小说、散文、诗歌、戏剧等文学作品。 本教材供培养本科层次人才的普通高等学校应用型英语专业和独立学院英语专业使用,也可供普通高等学校
本书是 高等学校英语专业系列教材 中的一本,其编写以单元为单位,分节介绍相关英诗知识和欣赏方法。《英语诗歌欣赏》每小节分基础知识、作品选读、综合巩固三部分。基础知识介绍不求面面俱到,而只是重点介绍相关知识,同时精选一些富有启发性的段落供课堂讨论。每小节的重点在作品选读。综合巩固部分用来加强和培养学习者用已有的英诗知识赏析英诗的综合能力,一般要求学习者能在课后独立完成。 本书是供高等学校英语专业或具有同等水平的英语学习者使用的英文诗歌赏析教材,旨在提高学生阅读、分析和品味诗歌的能力。 本书从感性和理性两个层面专门介绍英语诗歌的相关知识;深入简出地介绍了英文诗歌欣赏的基本方法和技巧,授学习者以 渔 ;介绍并具体分析了大量英美诗歌中的经典名篇,不求面面俱到,但求重点突出;课堂
本书是普通高等教育“十五”*规划教材之一,本《综合教程》基础阶段共分四册,本册为其中册,供英语专业一年级学期使用。共有16个单元,每个单元由Text1、Text2和相关的练习构成。本册所有的课文都选自手英文资料,除原文偏长需要删节以及个别冷僻词语需要替换外,一律保持原文的风貌,尽*可能给学生提供原汁原味的英语语言素材。内容广泛,涉及家庭生活、伦理道德、惊险经历、未来世界、文化教育、网络科技、社会问题等一系列课题,使学生在学习英语的同时,扩展个人视野,提高人文素养。
本书是供高等学校英语专业学生使用的英国文学教材,涵盖了从 Anglo-Saxon 时期到20世纪的主要作家作品。全书分上、下两册,共44个单元,可供一个学年使用。本书具有以下特点: 在介绍作家和文学作品的同时,巧妙地融合了文学史的内容,体系更完整。 将文学批评方法和理论热点融入到每一单元,帮助学生提高文学欣赏和文学欣赏和文学批评水平。 每单元设有课后问答题,便于学生更好地理解内容,也有助于学生准备英语专业研究生入学考试。 每单元后的课堂活动可激发学生的学习积极性,活跃课堂氛。
本书由“视译认识篇”和“视译技能篇”组成,共16课,供一个学期使用。 “视译认识篇”介绍了视译的定义、特点、视译的主要形式和质量评估标准以及视译员应具备的素质。 “视译技能篇”共三单元,介绍围绕视译理解、视译分析和视译表达这三大模块所涉及的相关技能展开系统训练,该部分每课的内容包括4个部分:一、理论与技能,深入浅出地讲解视译基本原理以及该课需要掌握的技能,为随后的技能训练奠定理论基础;二、技能训练,围绕该课所涉及的技能设计专门的、有针对性的技能练习;三、质控练习,采用教师监控、学生自我评估和相互评估等形式对译文产出质量进行监控;四、视译练习,提供形式多样、题材广泛、内容丰富的练习篇章,用于在课堂或课后提高视译综合技能。 教材的后部分提供了部分技能练习和视译练习的参考译文。 《
黑玉琴等主编的《高级英语写作》从英语学术写作的特点和作用入手,结合专业和学术领域中基本的语篇类型,由易到难逐一介绍写作中所涉及的重点和难点,体现出过程写作教学和体裁教学的融合,满足学生在英语专业高级阶段学习中的需求。学完这本教材后,学生能较好地掌握英语学术写作的基本方法和技巧,为将来的学术论文写作做好铺垫。本书考虑到当前我国英语写作教学的状况,兼顾传统写作教学中行之有效的方法和当代英语写作教学中的新理念,注重培养学生的思辨能力、概括归纳能力和综合分析能力等必需的学术写作技能。本书既重视学生在高级写作阶段的大量实践,又突出了教师的指导作用,尤其是在关键之处对学生的帮助。后需要说明的是,为配合学生的英语专业八级考试,本书以附录的形式对写作部分进行了简要的介绍和说明,提供了历
《中国典籍英译》是高等院校本科翻译专业系列教材的一种,旨在使本科翻译专业高年级学生接触典籍英译的基本理论和知识、了解典籍英译的特点、掌握典籍英译的基本策略和标准并进行一定的翻译实践,为今后进一步学习和实践打下坚实基础。本教材首先介绍中国典籍英译的历史和现状,然后分四部分分别介绍中国古典散文英译、中国古典诗歌英译、中国古典戏剧英译和中国古典小说英译,每一部分又分两章,章为理论综述,着重介绍该文体的流变、写作特点、英译概况及英译基本原则;第二章为英译评析,从两种以上译本中分节对具体的英译作品进行对比研究。全书共8章,散文部分探讨《论语》、《逍遥游》、《墨子》、《道德经》、“石钟山记”等英译;诗歌部分探讨《诗经》、“归园田居”、“声声慢”、“如梦令?昨夜雨疏风骤”、“江雪”、“枫桥