该丛书围绕外交思想的重大理念和新时代中国对外交往实践中的重大事件,选取了 外交思想 和平发展道路 新型靠前关系 正确义利观 等关键词进行介绍和解读,系统阐释了具有鲜明中国特色的大国外交理念和外交实践,向世界展示了中国智慧和中国力量,体现了中国的责任与担当。本书在内容方面涵盖了中国特色大国外交的焦点,迎合了世界不同地区读者的兴趣所在。该丛书在编写及翻译方面均由非常不错专家完成,符合不同文化背景读者的阅读习惯。
《俄语新闻世界3》是这套教材的第三本,内容分为四个单元。第1单元为天气预报,第2单元为自然现象,第3单元为火灾,第4单元为交通事故。其中前三个单元各为一个专题,第四单元包含两个分专题,第1分专题是道路交通事故,第2分专题是航空事故。每个单元的教学时数为8~10学时。
《俄语新闻世界(2)》是我社从圣彼得堡雄辩家出版社引进的俄语新闻世界听力教材第二本。《俄语新闻世界》是外语教学与研究出版社从俄罗斯圣彼得堡雄辩家出版社引进的一套大学生学习媒体俄语的系列听力教材,共三册。《俄语新闻世界(2)》是这套教材的第二本,内容分为七大专题。*专题国家经济形势,第二专题经济改革,第三专题政府与商业活动,第四专题大型商业:第五专题小商业,第六专题价格政策,第七专题劳动市场;每个专题的教学时数为8~10学时。《俄语新闻世界(2)》也可以作为参加俄罗斯国家对外俄语二级和三级水平考试的备考用书。
卷 一 梁惠王章句上 1. 1 孟子见梁惠王。王曰:“叟! 不远千里而来,亦将有以利吾国乎?”孟子对曰:“王何必曰利? 亦有仁义而已矣。王曰,‘何以利吾国?’大夫曰,‘何以利吾家?’士庶人曰,‘何以利吾身?’上下交征利而国危矣。万乘之国,弑其君者,必千乘之家;千乘之国,弑其君者,必百乘之家。万取千焉,千取百焉,不为不多矣。苟为后义而先利,不夺不厌。未有仁而遗其亲者也,未有义而后其君者也。王亦曰仁义而已矣,何必曰利?” 1. 2 孟子见梁惠王。王立于沼上,顾鸿雁麋鹿,曰:“贤者亦乐此乎?”孟子对曰:“贤者而后乐此,不贤者虽有此,不乐也。《诗》 云:‘经始灵台,经之营之,庶民攻之,不日成之。经始勿亟,庶民子来。王在灵囿,鹿攸伏,鹿濯濯,白鸟鹤鹤。王在灵沼,於鱼跃。’文王以民力为台为沼,而民欢乐之,谓其台曰
《现代俄语中的生格
●“听新闻,轻松提高俄语听+说+读+写能力”是国内套中俄对照的新闻听力书,其中包括《听新闻,轻松提高俄语听+说+读+写能力:慢速》和《听新闻,轻松提高俄语听+说+读+写能力:标准语速》两本,精心挑选当下俄语新闻报道中各类*热点新闻编排,该书共包括风云人物、时政热点、经济报道、社会生活等8个单元。 ●“听新闻,轻松提高俄语听+说+读+写能力”这本书的每篇新闻均分为“新闻背景”“新闻原文”“参考译文”“听力破解”等四部分。 ●全书采取中俄对照编排,有利于帮助你主动把听力和翻译训练结合起来,以听带译,以译促听。特别是“听力破解”部分,对原文中出现的长难句或听力难点、重要知识点进行详细说明及解析,是有效提高听说读写能力的典范。 ●另外,随书赠送慢速、标准,原声MP3光盘,渐进学习,轻松提高
《普京演讲集》是一本俄汉对照的教材,精选了弗拉基米尔 普京2012-2014年23篇演讲,包括爱国、外交、文化、军事、体育、教育六大部分内容,每篇演讲文稿配有汉语译文、语言难点解释和注释、文化知识点注释。图片精 美,随书附赠DVD-ROM光盘一张。
消除贫困是人类共同的使命,是推动构建人类命运共同体的应有之义。中国在推进减贫脱贫实践中形成了许多重要经验和启示,为全球减贫事业贡献了中国智慧和中国方案。为增进国外读者对中国减贫脱贫事业的理解和认知,为国际减贫合作提供参考借鉴,中国外文出版发行事业局、当代中国与世界研究院、中国翻译研究院组织策划了《中国关键词:精准脱贫篇》。 该篇围绕中国脱贫攻坚的重大理念和贫困治理的重要实践,从 决胜脱贫攻坚,共享全面小康 坚持党的领导,强化组织保证 坚持精准方略,提高脱贫实效 坚持加大投入,强化资金支持 坚持社会动员,凝聚各方力量 坚持从严要求,促进真抓实干 坚持群众主体,激发内生动力 携手消除贫困,共建人类命运共同体 等八个方面、选取近100个关键词进行中文词条编写与多语种编译,译文均由专家翻译
《俄语泛读》教材分上、中、下三册,主要供高等院校俄语专业本科生用作泛读课教材。本教材供一年级第二学期和二年级两学期使用,每学期各用一册。本教材也适用于公外俄语各级学生,专业俄语专科生及本科阶段未使用过本教材的硕博生(中、下册),出国人员,想更多了解俄罗斯国情、文化、习俗、礼节等知识的俄语学习者,尤其适合于想加强俄语语言功底或学习俄语但效果不佳者。 本教材贯彻始终的宗旨是通过俄语泛读教材的学习扩大词汇量,夯实语言功底,提高阅读能力,同时获取各类文化国情知识,从而提升学生个人的综合素养。 本教材遵循由浅入深、循序渐进的编写原则。上册课文内容以趣味性较强的故事为主,主要满足俄语初学者的需要。中、下册课文增多,难度逐步加深。鉴于历史事件、历史人物出现的先后顺序及同一主题的归类
本文集收录的文章分为三个部分:编主要为话语语言学、篇章语言学方面的论文,第二编为句法学方面的论文,第三编包括外语教育、语言国情学及书评等诸多方面的内容。其中部分俄文论文曾发表在国外相关刊物上。 本书所选论文既体现了作者在学术领域的造诣,也反映了作者对中国俄语教学工作的深入思考。
很多俄语学习者在达到一定语言水平后,在与俄罗斯人交往时仍不知如何行事,一些基本社交礼仪并不能熟练掌握。本书即旨在帮助俄语专业学生掌握正确的礼仪和行为规则,通过如何相识、如何打招呼、赴约须知、赠礼艺术、做客礼仪、说话的艺术、餐桌礼节、殡葬礼仪、打电话礼仪、网络礼仪等主题,通过知识的讲解与题型的训练,设计大量的课堂环节,寓教于乐训练学生用俄语进行思维和社交的实践能力。本书可用于高等学校俄语专业高年级和硕士研究生的教学,也适合对俄语、汉语语言文化感兴趣的读者。
“中国梦”一提出,就在中国人内心产生强烈的 共鸣。这是因为,“中国梦”这三个字,凝结着近代 以来无数仁人志士的不懈努力,承载着全体中华儿女 今天的共同向往,昭示着国家富强、民族振兴、人民 幸福的美好前景。在这《中国梦什么梦(俄文版)》中 ,作者李君如探寻中国梦的由来,内涵实质,以及如 何实现中国梦。
《北京俄语导游指南》的编者弗·谢·库里科夫,是俄罗斯电视台记者站的首席记者、汉学家,是…位“中国通”,也是一位“老”。他的一生都同中国、北京联系在一起。中国朋友称呼他“老,——按照中国习惯,这是亲近删友之间的称呼,他电话自报姓名的时候也说:“我是老库”。 1958年,24岁的库里科夫大学即将毕业时,他被派到北京实习。这次实习,定下了他同北京、中国终生不解的缘分。此后,三十年问,他作为苏联国家广播电台、电视台的记者,往返于莫斯科、北京之间;1988年以后,就常驻北京了。将近四十年的时问里,他让俄罗斯听众、观众了解中国——中国的改革开放,是他为兴奋和投入的报导主题;与此同时,他也把北京当成自己的另一个家园。北京申办29届奥运会成功时,他同北京人一样欢欣雀跃,此时,他正在北京电视台国际部担任顾问之
文集分为三部分:上编包括语法学、语义学、语用学、文化语言学等方面的论文,中编包括成语学方面的文章,下编是书评。 文集涉及面广,理论密切联系言语实际和教学实际,讲理论而不空洞,讲实践而不繁琐,对相关问题的论述不乏创新之火花。此外,关于文化语言学、成语学的文章也颇有新义,读来饶有趣味。
《古史纪年》的原作是一部古俄语文学名著,又是一部编年体的纪实性史书。全书涵盖9~11世纪古俄罗斯政治、军事、文化、艺术、宗教、地理以及风土民俗、国际关系等一系列重要方面,内容博大,记述翔实,堪称有关古俄罗斯国情的一部历史小百科。该书在俄罗斯广为流传,家喻户晓;其中许多历史纪实和传说故事更是美轮美奂,脍炙人口,因而被俄罗斯人民视为自己的传世瑰宝,引以为自豪。毫无疑问,这一古典名著的汉译出版对我们探讨俄罗斯国情和研究俄语的历史发展都具有特殊意义。 《古史纪年》从古俄语文献译成汉语,难度是很大的,但整个译文准确流畅,传神达意,遣词造句细腻隽永,韵味盎然,是一部难得的好译作,因而该书作为中俄文化交流的项目出版,自然受到国内外有关学界的格外重视与欢迎。
《古史纪年》是俄罗斯古代编年史中为完备、有影响的一部编年史著作。本书上溯至斯拉夫人起源和分布,下迄公元1110年,着重叙述留利克称王和奥列格建国以后的古俄罗斯历史,并将古罗斯历史同世界史及斯拉夫民族史联系起来。该书针对当时封建割据的历史背景,谴责分裂、内讧、战乱和相互残杀,强调维护国家统一和民族团结的重大意义。本书收入了大量历史、地理、国际关系、语言、文字、宗教和艺术等方面的资料,是反映9-11世纪基辅罗斯社会生活的完整著作,当时社会生活生活的百科全书,是现存的大多数俄罗斯编年史的基础,是当时文献的瑰宝。可以说《古史纪年》既是一部史书,也是一部文学杰作。
《走遍俄罗斯》它有很多理由让您值得拥有它: 首先,学习内容题材广泛,包括俄罗斯历史、文化、社会习俗以及当代社会生活。通过学习您不仅可以熟练掌握俄语,更可以全方位了解俄罗斯社会。 其次,打破了以往以语法为中心安排教学内容的惯例,语法的出现顺序紧贴日常生活需要,所以您学完*册就已经可以表达相对复杂的思想了。 第三,它排版漂亮。大量的图片和生动的图标增加了直观性和学习的乐趣,记忆方便、快捷。此外,图书配备的音像资料使您独立学习变成一件很容易的事。 第四,教材编写人员教学经验丰富。俄罗斯方面的作者都是专门培养外国人的莫斯科国立大学国际教育中心的一线教师,该中心近年来在培养中国学生方面积累了极其丰富的经验,甚至可以说,这套教材是中心专门为中国学生学习俄语而编写的。中国方面的编译者
  俄语语言学历经几百年的发展,已经建立了较为科学、全面的俄语语法体系,但大量的言语事实表明,许多语言现象不具有某一范畴的明显的区分性特征,而是兼有对立的两个(或几个)范畴的特征,这就构成语法领域“非此非彼”或“亦此亦彼”的特殊问题。过渡性理论(теория переходности)正是以不确定的语言现象为研究对象,从历时和共时的视角阐释语言事实间的相互关系和相互作用,并剖析语言现象发生过渡变化的原因。《过渡性理论观照下的俄语语法研究》是针对现代俄语语法中的共时过渡现象所做的综合研究,分析过渡现象涉及的诸如词法中的词类划分原则,句法体系中的简单句复合句划分标准等等,试图对现代俄语词法、俄语句法以及词法和句法间的过渡现象进行梳理和分析,然后将其置于语言发展变化的大背景下进行考察。《过