《现代汉译英口译教程》根据口译教学的特点,针对学习者在学习口译时的问题和困难而编写,旨在培养初步的口译能力。 《现代汉译英口译教程》初版于2004年,2010年首次修订后出版了第二版,多年来一直是众多高校本科高年级阶段汉译英口译课程的爱选教材,也是很多学生准备各类口译考试的推荐参考用书。 《现代汉译英口译教程》此次修订的第三版,延续了教程“国情专题知识”“语言能力”和“口译技巧”并重的特色,主要对18个单元的园情专题阅读材料进行了更新,并根据口译学科发展趋势对部分词汇表达和口译技能做了更新,方便学生知国情、学口译。
翻译教学研究不仅可以推动翻译教学的进步,为翻译人才的培养提供科学的方案和正确的导向,还促进翻译学科的发展,具有重要的理论价值和实践意义。本书是对翻译教学研究的研究,旨在为翻译教学工作者和研究者提供一本翻译教学研究指南,实现教研相长、互为促进,推动翻译学科的持续发展。 全书内容共七章。第一章梳理国内外翻译教学的发展历史,勾勒翻译教学研究的发展全景并总结其特点。第二至七章聚焦翻译课程设置研究、翻译教材研究、翻译教学方法研究、翻译测试与评估研究、翻译技术教学研究和翻译教师研究,分析研究发展现状,介绍研究的方法和途径,概括研究的特点和不足,进而指出未来发展趋势和热点问题。 本书理论与应用兼顾,兼具学术性、前沿性和引领性,适合广大翻译研究者、翻译教师、翻译专业硕士/博士研究生以及其他翻译