本书是河北省全国导游人员资格考试教材之一。书中涵盖现场考试概述、导游词创作及讲解、河北省中文景点讲解以及现场考试问答题示例等模块;涉及地理与历史、旅游与文化、民族民俗与民间艺术、风物特产与美食等内容。 本套教材完全遵循文化和旅游部相关文件精神和统考大纲要求,涵盖了新统考大纲的全部要点,强调理论与实践相结合,强调内容与时俱进、强调实用性和业务可操作性,有全面示范意义并经得起业界实践的检验。
浙江山川秀丽,人文荟萃。山陵绵延起伏,平原阡陌纵横,江河水网交错,海岛星罗棋布。奇山异水,物宝天华,哺育出一代代旷世英才,留下一处处底蕴深厚而又熠熠生辉的人文景观。浙江的山、河、湖、海、林、滩、洞、泉,构成了一幅幅或秀丽,或雄奇,或险峻,或幽深,或静若处子,或动若蛟龙,或如泼墨山水,或似万马奔腾的美丽画卷。 《畅游美丽浙江导游词》充分考虑导游员的实际需求,甄选了浙江具特色的重要景观和实用的趣闻典故,力求为导游员提供一份精彩、实用的解说词。《畅游美丽浙江导游词》结构严谨,内容实用,文字顺畅,图文并茂,特别适合于当地导游人员培训之用,对于提高导游人员讲解能力,有较强的针对性和实用性。《畅游美丽浙江导游词》也适合于一般旅游者前往该地旅游之用。
导游实务是编者在省级精品课程教学改革实践和高职高专“十一五”规划教材的基础上,经过多年的补充和完善精心编写而成。全书共分为基础知识、服务流程、实务技能三大模块,其中,基础知识模块主要阐述导游服务、导游人员、以及导游服务工作等相关知识;服务流程模块主要介绍了地陪、全陪、出境领队、及散客服务程序与质量标准;实务技能模块主要指导了导游服务技能与方法、导游服务中主要问题和事故的预防与处理。 本书以项目为导向,以任务为驱动力,整体设计以学生职业能力培养为主线,同时兼顾全国导游资格考试所需知识点等能力要求,教学内容具有针对性和适用性。本书可作为高职旅游管理专业教学用书,也可作为导游员的参考用书。
《趣味导游知识丛书》共分八本,仅从历史、地理、国学、民俗、宗教、关食、特产、文物等诸方面提炼典型、有趣的知识点,以飨读者。有了这些丰富而又趣味十足的知识,旅途中的您不仅能尽享风景背后的底蕴,而且更能体验文化盛宴、智慧之旅;不仅可获得轻松阅读之愉悦,亦可永存奇特探秘之回忆! 本丛书内容丰富,浅显易懂,语言流畅。您可以在短的时间内,获取尽可能多的营养。另外,丛书中还配置了数百张精美图片,让您在轻松学知识的趣味阅读中,充分感受到中华旅游文化的底蕴和魅力,独享一桌超级视觉盛宴!
本教材分上篇“理论篇”和下篇“实践篇”两部分,共计十四章。上篇分八章,包括旅游翻译概论、目的论视角下的旅游翻译研究、传播学视角下的旅游翻译研究、接受美学视角下的旅游翻译研究、变译理论视角下的旅游翻译研究、认知图式视角下的旅游翻译研究、语料库视角下的旅游翻译研究和跨文化视角下的旅游翻译研究。下篇分六章,即旅游资料翻译研究、旅游公示语翻译研究、旅游景点名称翻译研究、中西菜肴翻译研究、自然景观翻译研究和人文景观翻译研究。每章均由“导论”“选文”“问题研讨”和“延伸阅读”构成。在每个章节中,先由“导论”说明本章的核心问题,指明获得相关知识的途径;接着,通过“导言”直接指向“选文”;三篇“选文”之后安排“问题研讨”,启发学习者对相关问题进行思考和讨论; 是“延伸阅读”,为学习者的进
本教材分上篇“理论篇”和下篇“实践篇”两部分,共计十四章。上篇分八章,包括旅游翻译概论、目的论视角下的旅游翻译研究、传播学视角下的旅游翻译研究、接受美学视角下的旅游翻译研究、变译理论视角下的旅游翻译研究、认知图式视角下的旅游翻译研究、语料库视角下的旅游翻译研究和跨文化视角下的旅游翻译研究。 下篇分六章,即旅游资料翻译研究、旅游公示语翻译研究、旅游景点名称翻译研究、中西菜肴翻译研究、自然景观翻译研究和人文景观翻译研究。每章均由“导论”“选文”“问题研讨”和“延伸阅读”构成。在每个章节中,先由“导论”说明本章的核心问题,指明获得相关知识的途径;接着,通过“导言”直接指向“选文”;三篇“选文”之后安排“问题研讨”,启发学习者对相关问题进行思考和讨论; 是“延伸阅读”,为学习者的
本教材分上篇“理论篇”和下篇“实践篇”两部分,共计十四章。上篇分八章,包括旅游翻译概论、目的论视角下的旅游翻译研究、传播学视角下的旅游翻译研究、接受美学视角下的旅游翻译研究、变译理论视角下的旅游翻译研究、认知图式视角下的旅游翻译研究、语料库视角下的旅游翻译研究和跨文化视角下的旅游翻译研究。 下篇分六章,即旅游资料翻译研究、旅游公示语翻译研究、旅游景点名称翻译研究、中西菜肴翻译研究、自然景观翻译研究和人文景观翻译研究。每章均由“导论”“选文”“问题研讨”和“延伸阅读”构成。在每个章节中,先由“导论”说明本章的核心问题,指明获得相关知识的途径;接着,通过“导言”直接指向“选文”;三篇“选文”之后安排“问题研讨”,启发学习者对相关问题进行思考和讨论; 是“延伸阅读”,为学习者的
本教材分上篇“理论篇”和下篇“实践篇”两部分,共计十四章。上篇分八章,包括旅游翻译概论、目的论视角下的旅游翻译研究、传播学视角下的旅游翻译研究、接受美学视角下的旅游翻译研究、变译理论视角下的旅游翻译研究、认知图式视角下的旅游翻译研究、语料库视角下的旅游翻译研究和跨文化视角下的旅游翻译研究。下篇分六章,即旅游资料翻译研究、旅游公示语翻译研究、旅游景点名称翻译研究、中西菜肴翻译研究、自然景观翻译研究和人文景观翻译研究。每章均由“导论”“选文”“问题研讨”和“延伸阅读”构成。在每个章节中,先由“导论”说明本章的核心问题,指明获得相关知识的途径;接着,通过“导言”直接指向“选文”;三篇“选文”之后安排“问题研讨”,启发学习者对相关问题进行思考和讨论; 是“延伸阅读”,为学习者的进