中国正处在一个重要的历史转折时期。从一个农业国家向现代工业国家的转变必然伴随着从传统的“人治”社会向“法治”社会的转变。这种转变首先表现在法律制度上,并由此带来人们的生活方式和思维方式的根本变革。为了让更多的人了解中国的这个变化,本书突出这样两点考虑:第一,中国法律制度本身和80年代以来的改革。在这个意义上,这本书具有工具价值,它可以是投资者、旅游者的指南。第二,在中国的政治、经济、文化和社会正在发生深刻变化的今天,中国的法律制度不是一个静态的结构,而是一个动态的过程。为了加深读者对于中国法律制度的了解,在系统地介绍中国的宪法与国家制度、刑事法律制度、民事法律制度、行政法律制度、经济法律制度、涉外法律制度极其改革之前,择要阐述中国法律的历史与文化渊源,中国法律制度的建立和发展
《英汉法律用语大辞典》以英美法为主,共收录法律及其相关领域的用语10万余条(包括缩略语等),并在辞典正文之后附有拉丁语、法语等外来语附录,全书320余万字,为目前规模,内容最完整的英汉法律用语辞典。该辞典具有以下七大特点: 一 收词全面完整。本辞典博采目前国外和各种法律辞典(如Black’s Law Dictionary,MerriamWebstrer’sDictionaryOftheLaw,The Oxford Comlmnionto Law等,详见主要参考书目)之所长,充分利用前人的文化积累,尽量将常用的法律用语收录入典,以满足读者的需要。其内容涉及民法、刑法、经济法、国际公法、国际私法、国际经济法、行政法、民事诉讼法、刑事诉讼法、法理、宪法、法制史等法律部门及多种相关学科知识。自加入WTO之后,我国日益增加的对外经贸活动都应在WTO法律框架中进行,为满足从事这方面活动的读者的需要,本辞典
现代国际贸易已经超出了传统的单纯货物买卖的范围,技术贸易在国际贸易中占比重越来越大。扩大对外经济技术合作,提高科协技术水平,促进国民经济发展,已成为我国的基本国策。为了使广大贸易者了解、掌握有关国际技术贸易的法律法规以及国际技术合同书所应具备的主要内容和合同书示范格式文书,中国国际经济贸易仲裁委员会和中国国际商会仲裁研究所共同汇编了《国际技术贸易合同书示范文本及相关法律法规》,以供广大贸易者及有关法律工作者在实际工作中参考。由于时间仓促,错误在所难免,敬请批评指正。
现代国际贸易已经超出了传统的单纯货物买卖的范围,技术贸易在国际贸易中占比重越来越大。扩大对外经济技术合作,提高科协技术水平,促进国民经济发展,已成为我国的基本国策。为了使广大贸易者了解、掌握有关国际技术贸易的法律法规以及国际技术合同书所应具备的主要内容和合同书示范格式文书,中国国际经济贸易仲裁委员会和中国国际商会仲裁研究所共同汇编了《国际技术贸易合同书示范文本及相关法律法规》,以供广大贸易者及有关法律工作者在实际工作中参考。由于时间仓促,错误在所难免,敬请批评指正。
中国正处在一个重要的历史转折时期。从一个农业国家向现代工业国家的转变必然伴随着从传统的“人治”社会向“法治”社会的转变。这种转变首先表现在法律制度上,并由此带来人们的生活方式和思维方式的根本变革。为了让更多的人了解中国的这个变化,本书突出这样两点考虑:,中国法律制度本身和80年代以来的改革。在这个意义上,这本书具有工具价值,它可以是投资者、旅游者的指南。第二,在中国的政治、经济、文化和社会正在发生深刻变化的今天,中国的法律制度不是一个静态的结构,而是一个动态的过程。为了加深读者对于中国法律制度的了解,在系统地介绍中国的宪法与国家制度、刑事法律制度、民事法律制度、行政法律制度、经济法律制度、涉外法律制度极其改革之前,择要阐述中国法律的历史与文化渊源,中国法律制度的建立和发展,80年
随着国际交往日益频繁,英语已成为新世纪的律师、法官和法律工作者不可或缺的工具。本书以我国民事诉讼法、民法通则、继承法、涉外仲裁规则、涉外经济合同法等常用法律为基础,采用分类、英汉、汉英三种检词方式,为读者提供了一本方便实用别开生面的工具书。分类词语按各法内容排列,英汉、汉英分别以英语及汉语拼音字母次序排列,因此读者既可按实际工作阶段顺着法条内容找到所需词语,也以按英文或拼音字母次序找到对应译文。三种用法互为参照可收到事半功倍、触类旁通的效果。全书文字规范,切合实用,对少数容易读错的英语还附有音标。全书共收入分类词语2285条,英汉词语5700余条,汉英词语4500余条。附录中收集了大量涉外司法文书格式及实例以供参考。本手册适合律师、法官及法律院校师生、翻译人员常备使用。