中国饮食文化极其发达,中国的饮食以味道为中心,与味道有关的汉字内涵十分丰富,深刻影响了汉字的书写和汉语的表达。本书以文字为核心,选取味、咸、淡、酸、甘、甜、苦、辛、辣、鲜、麻、涩、香、臭、腥、膻16个与味道有关的汉字,每个汉字作为一章,结合鲜活的社会生活,全面阐述其字形演变,字的含义及其演变,有关的成语、俗语和民俗文化等。在内容编排上,味字为总论,咸、淡、酸、甘、甜、苦、辛、辣、鲜、麻、涩等为口味,香、臭、腥、膻等为气味。通过挖掘汉字背后的文化内涵,阐释各种味道的内涵与外延,讲清楚各种味道的历史渊源、发展脉络、基本走向,从而让读者全面、深刻地体验博大精深的中国传统文化。
本书以逻辑与文化、逻辑东渐与中国文化、语言与思维、中国语言与中国逻辑、是与 to be 、不的含义、中国语言与非形式逻辑、汉语中反向表达的辩证逻辑阐述、中国逻辑理论与思想、论逻辑的个性、中国语言与中国逻辑等方面,从而提出逻辑的个性与共性的关系,力求能够对中国古代的逻辑论和思想有一个准确的把握和理解。
本书基于19世纪西洋传教士台州方言的文献,梳理出台州历史上的传教士及其对翻译台州土白圣经译本所做的历史贡献,整理出19世纪台州方言的语音系统、主要分类词汇和语法特征等,同时与汉语官话和宁波话、温州话、上海话等吴语方言点进行共时和历时的比较,探讨百余年来台州方言的历史变化。
《双语和多语现象研究方法指南》是一部专门讲述研究方法的书,它不仅介绍方法还介绍怎样发表研究成果,本领域有哪些杂志和学术会议,这对于初涉本领域的研究者是实用的、有帮助的,它使读者的双语(多语)研究站在一个较高的起点上。自一出版它就长售不衰,成为学术畅销书,至今已重印十几次。该书汇集了一批高水平的作者,英国、西班牙、荷兰、意大利、美国、加拿大、挪威、瑞士,这些都是世界上研究双语(多语)的重要国家,这些国家专攻双语研究的专家齐集一书,是该书质量的保证。该书从多学科介绍研究方法。双语(多语)研究是一个跨多学科的研究领域,语言学、心理学、社会学、教育学、传播学、神经学、民族学、计算机科学等等都可融于其中,本书的多位作者都是不同学科的专家,他们从自己的专长入手研究双语、多语现象。因而若
岳海翔编著的《 公文写作实用大全》为中国写作学会公文写作专业委员会“精品图书系列”之一种,依据党和 法规精神而编写。 全书内容包括:基础知识篇(基本概念、公文种类、公文格式、行文规则、易混概念及文种辨异、撰写要求),写作原理篇,文种技法篇(法定公文写作技法、事务文书写作技法),范例赏析篇,病文评改篇,答疑解惑篇及附录。是一本面向广大公文工作者及 工作人员、文秘工作者的一本内容比较全面的公文写作工具书。 本书编著者来自公文工作岗位和教学一线,理论素养较高,研究成果丰厚。写作中注重理论联系实际,突出针对性、实用性和可操作性。
《中华成语辞海》共收录词目40000余条。既便于一般读者翻检查阅,也适合学者参考借鉴。书中所引书证按时代顺序排列,上溯成语之源,下示其发展演变,脉络清晰。全书体例力求严整统一,科学实用。注音、释义、溯源、引例、辨析、辩误等浑然一体;行文简洁,通俗易懂。10000余条常用成语附以现代汉语用例,指导实际运用。
质性研究论文写作从构思、提笔到完成付梓不仅耗时长,而且需要处理很多研究本身、学校机构以及人际关系等方面的问题。 《质性研究论文写作指南》涵盖了从论文拟题立意、论题完善到论文答辩的每一个环节,在如何精准提炼研究问题、如何与导师和委员会沟通、如何解决论文写作常见问题、如何获得伦理审查委员会批准以及如何准备和通过论文答辩等方面,能给从事质性研究的学生、研究人员以及其他专业人士提供详尽全面的指导和便于参照的实际范例。
《认知语义学》(两卷本),为认知语言学创始人、美国语言学家LeonardTalmy倾尽心血的集大成之作。两卷本奠定了认知语义学的理论基础,是语言学领域,尤其是认知语言学领域研究者的之作。 本书《认知语义学(卷I):概念结构系统》为两卷本前卷,主要研究概念的构建。第二卷《认知语义学(卷II):概念结构中的类型及过程》主要描述概念构建过程中呈现的类型学和结构特征。
《核心修辞学》,本书以积极修辞与消极修辞为经,以口语修辞与书面语修辞、语篇修辞与会话修辞为纬,从词句到篇章,由宏观至微观,将变异与常规、口语与书面、语篇与会话修辞现象交织于一体,做多维、立体式的观察、分析、研究,力图勾勒核心修辞学的理论体系与知识系统。
本书部分是属于阿依努语和阿尔泰语系语言语音比较研究内容,主要分析了阿依努语和蒙古语语音对应原理,以及阿依努语和通古斯语的语音对应原理;第二部分是,对阿依努语及阿尔泰语系语言的共有词进行的比较研究,主要论述了阿伊努语和阿尔泰语系语言的共有词、阿依努语和突厥语族语言的共有词、阿依努语和满通古斯语族通古斯语支语言的共有词;第三部分是,阿依努语和阿尔泰语系语言形态变化语法现象的比较研究内容。在这一章节里,着重论证了阿依努语和阿尔泰语系语言名词类词的格形态变化有关语法现象、复数形态变化的有关语法现象,以及动词类词态形态变化的有关语法现象等中出现的一系列共有现象。
回鹘是现代维吾尔族的族源之一,本书是中央民族大学国家“十五”“211工程”建设项目之一,是作者对古代回鹘文献的研究、释读,提供了一部回鹘社会经济文书的、尽可能可考的汉文译本,供研究回鹘社会、经济、历史的学者们参考。 世界突厥学界对回鹘社会经济文书的研究是与对回鹘其他文献的研究同时展开的。在这方面的主要贡献由裔俄国突厥学家拉德洛夫和山田信夫等人做出。在这本《回鹘文社会经济文书研究》中选编有关回鹘社会经济文书的原则是,除了自己过去发表的有关回鹘文文书研究的文章外,对其他学的研究只限于选用能看到原件或影印的部分。在拉丁字母转写和译文方面,当然也参考了前人的有关著作。
本书是由中国文字学会主办的一本关于文字学的期刊,本辑收录了《略论汉字发展史研究的几个问题》《谈谈汉字的基本字符》等多篇论文,呈现了文字学相关的研究及学术成果。
《汉语古今基本语法手册》是一部全面、系统、融贯古今的汉语语法专著,收入汉语古今基本语法单位及相关条目1100余条,是供大、中、小学语文教研、教学人员和具有初等以上文化的读者使用的汉语语法基础读物和语文工具书。
本书涉及英汉两种语言在“语音”、“拼字法”、“词汇”、“句法”、“语义”、“语篇”、“修辞”及“文化”等八个不同层面的比较及相关的翻译讨论,编排体系和论述内容具有清晰的层次性和较好的系统性。 本书把英汉两种语言的“对比”和“英汉互译”密切联系,系统论述英汉两种语言在各层面的诸多差异如何导致翻译中的各种“转换”处理。这让教师在其教学中不仅能使学生知其然(What?→英汉语在各层面有何区别?How?→翻译中应如何处理?),还能使学生知其所以然(Why?→翻译中为何这样处理?)。 本书既非英汉对比纯理论性探讨,也非英汉翻译纯实践性阐发,而是把英汉语言及其对比相关理论与英汉翻译实践案例紧密结合,既注重理论探析又注重实践训练,既注重学术探究又注重实训应用,从而使得本书在理论性与实践性、学术性与
本书为“先秦两汉讹字学术研讨会”的会议论文集,共收录28篇论文,聚焦出土文献和传世古书中的讹字问题,涉及甲骨、青铜器、战国秦汉简帛、陶量、玺印、刻石等出土文献材料和《诗》《书》等典籍,既有对各种文字演变现象的科学界定、对讹字相关术语的探讨和规范,也有精细的文字考释、翔实的文字部件讹变整理,还有古书校读及其文本源流的分析。本书所收文章较为全面地讨论了讹字问题,材料丰富,方法多样,视角多维,反映了当前讹字研究的新成果,对于推动讹字研究的继续深化有重要的意义。