本书聚焦民国时期汉藏佛教界文化交流活动的历史过往,阐释汉藏佛教界的内在动力与行动思考,感悟汉藏佛教界寻求推进文化交流的不懈与不舍,洞悉汉藏佛教界文化相惜、身份相依的凝视与守望,解读民国时期文化交流政策的适应与困境。
本书分做五编,探讨汉唐丝绸之路的走向,丝绸之路与某些区域或城镇的关系;研究通过丝绸之路的东西文化交流,包括中国与波斯、大食(阿拉伯)、印度、朝鲜半岛、日本的文化交往。作者利用对西域出土文书的谙熟,致力于探讨汉文典籍向西域地区的传播,这是前人比较忽略的丝绸之路研究的重要内涵。另外,作者还利用考古、美术、文献材料,研究了西方物质文明和宗教文化如何沿丝绸之路向东方传播,以及他们的传播者——粟特商人、于阗使者、景教徒,并以此为基础进而讨论了丝绸之路上的宗教文化的并存现象。
央视纪录片《如果国宝会说话》用100 件国宝述说中国古人的创造力,共100 集,每集5 分钟,通过讲述一件文物,介绍国宝背后的中国精神、中国审美和中国价值观,以全新视角带您读懂中华文化。*、二季播出后,受到观众好评并带起来一波文博热。 本书完整呈现了《如果国宝会说话》第二季25 件国宝的故事内容,以流畅生动的语言讲述国宝背后鲜为人知的传奇故事和曲折经历,在引人入胜、跌宕起伏的故事中,寻找中华魂魄,引领读者领略中华国宝不朽的价值与魅力。此外,图书增加了大量有关文物的制作工艺、相关中国文化、中外文化对比的辅文,使本书更具人文性、知识性和艺术性,使历史文物爱好者和广大读者继纪录片后,能对文物传奇、历史探索、中华文化有更为深入的探寻。 This book presents the stories of the 25 treasures in the second season of the documentary. Between th
图书《从长安到罗马》第二季原汁原味地保留了纪录片的精彩,5个系列50个主题,涉及美食、时尚、建筑、艺术、政治等各个方面。学者为你当导游,带你行走西安和罗马之间,结合历史文物、人物事件不断地对比、追问和发现,用文明互鉴的方式讲述一个人类历史文化的伟大故事。Over 2,000 years, the commercial and cultural exchanges between Chang an and Rome, the starting and end point of the Silk Road respectively, have never been interrupted. Instead, they have made a significant contribution to the evolution and development of human civilization.The book which has the same name as one hundred-episode microdocumentary Chang an meets Rome, includes 50 themes covering culture, society, architecture, music, art, commerce, military and so on. Scholars visit Xi an and Rome, using historical relics and events to constantly compare, question and discover, and guide readers to explore and think deeper on Eastern and Wes
本书为 胡汉中国与外来文明 的艺术卷,围绕 唐风胡俗与丝路艺术 专题,选择当今学术前沿的课题,按照文化遗产的流传线索,认真考察新近考古发掘出土的珍贵文物,以解读 人类瑰宝 的视觉心态和图像模式,展现出另一种不为人知的古代艺术史,从昭陵六骏源于突厥风俗到唐陵石人来源草原游牧民族,从贞顺皇后石椁上希腊化艺术到 醉拂菻 的希腊酒神在中国,从欧亚沐浴遗址到燃灯胡伎石刻,都印证了中华文化的发展高峰均与外来文明紧密相连、丝丝入扣。书中收集的一组文章曾在国内外引起很大反响,受到各界关注,其突破性的探索进一步推动了经典艺术的深入研究。
本书为 胡汉中国与外来文明 的交流卷,围绕 汉唐记忆与丝路文明 专题,以考古新发现为先导,纳入中西文献的养料,采用 世界性 做大视野的思考观察,从小处着手,采撷历史亮点,推出了一系列别有路径的研究成果。作者结合 读万卷书、走万里路、看万件物 的践行,以及参与过多次文物精品展览的策划,通过 文字与文物 廊道与线路 叉口与中心 ,反思多元与碰撞后中国文明曾经达到的独特高度,了解欧亚古国与古代中国或隐或现的文明联系,既对十字口文明圈辐射有理智启迪,也再次证明文化交流是人类通向文明之路的必然征程。
本书是一部学术论文集。收录了中日知名学者关于日藏汉籍的学术论文26篇。内容涉及经史子集各领域。日藏汉籍与我们国内传承的典籍相比,有如下特点:一是日藏汉籍多存古本,中国本土古籍在流传过程多有以新替旧的倾向,印本替代抄本,新出版本替代旧版,如《文选》六臣注流行,独立的五臣注与李善注则不存,《史记》三家注本替代了原有的 集解本 ,多是如此。日本对中土文化的接受有时间上的差异,后出新版与原版在时间上常有上百年的差异,因此,一种汉籍传入后,往往因其古老性而获得正宗地位,始终能以原貌流传,不易被后出本所替代,如金泽文库本《白氏文集》抄卷,原初就是慧萼在会昌四年抄回到日本,其后虽有各类明刊本、朝鲜刊本传入,但是,并未动摇本书在学府的权威地位,它也因此而得保存唐卷原貌。其次,文化环境不同,观
本书为福建师范大学两岸文化发展研究中心、福建师范大学闽台区域研究中心、两岸关系和平发展协同创新中心主办,《台港文学选刊》杂志社协办的 着眼未来:两岸青年文化教育交流合作 学术研讨会论文合集。汇集了来自海峡两岸包括中国社会科学院、北京大学、清华大学、厦门大学、福建社会科学院、台湾大学、台湾师范大学、台湾艺术大学、台南大学等30多所高校和研究机构的60多位青年专家学者的研究成果。内容包括两岸青年文学经验、两岸青年历史书写、两岸民间文化交流、两岸教育领域未来合作以及传统文化与维护两岸关系和平发展的社会途径等多方面。
《论语》是代表性的中国传统文化典籍,也是早译成英文的中国典籍之一。它蕴含着丰富的传统文化思想精髓,其中 仁爱 忠恕 孝道 和谐 等核心思想精华,对当代中西方文化建设、社会发展及人类文明进步具有重要现实价值。 本书融合传播学、哲学与比较文化学等相关理论,运用了文献研究、文本分析、个案研究、问卷测量及跨学科研究等多种研究方法,对《论语》英译与文化传播进行了深入研究。本书以《论语》英译为例,参照以往经典传播模式,构建了中国传统文化典籍 人己通 对外译介新模式,并提出实施该模式促进中国文化对外传播应遵循的原则。本书认为,《论语》等典籍英译应突破以往文化外译二元对立之藩篱,秉持 人己通 理念与模式,既尊重中西文化之差异,更探求文化之共通,从而真正推动中国优秀文化 走出去 。
《中国题材纪录片创作与国际传播案例库》(以下简称《案例库》)精选近年来中国题材纪录片在创作和国际传播特色鲜明的20多个典型案例,融入纪录片发展的 产业观 ,树立纪录片生产传播的 全链条 思维,以全案研究的方式建立案例库。超越文本,将中国题材纪录片的创作和国际传播进行过程化还原,细分为创作背景、作品简介、制片方式与制片流程、创作特点、国际传播策略和传播效果等环节。借助主创深访、参与式观察、文本分析、大数据画像等方法,多维度、多层次观照和拆解案例,旨在通过 解剖一只麻雀 ,解析一种模式,解决一类问题,为通过以纪录片为媒介讲好中国故事,传播好中国声音提供可以借鉴的案例、经验和创作传播路径参考。
《瀫水记忆:兰溪市非物质文化遗产大观》重点展示兰溪市的非物质文化遗产、省级非物质文化遗产、金华市级非物质文化遗产、兰溪市级非物质文化遗产等,再为子孙后代留存珍贵文化遗产的同时,让非物质文化遗产走向社会、走向大众,并让更多的人参与保护和传承的工作中来。
作者力图以实事求是的科学态度,对以往研究者的成果和立场观点作必要的分辨,用历史事实客观地评述近代中美文化交往中的各种问题。为探索历史文化因缘,说明历史真相,力所能及地引用了各种中外文献和书籍,其中使用了大量手材料,尤其充分引用亲历、亲见、亲闻的当事者对某一史事的评论和看法,这些评论和看法既具真实性和可信性,又有历史感,从而使逝去的历史得以还其本来面目。探索中美文化交流的历史轨迹以及中美文化相互间的影响、互补,有利于我们客观公正地对待各种文化,也有利于我们明晰和捕捉世界文化体系的主脉络,有利于中国文化的创新和坚定我们的文化走向。
本书是一部学术论文集,主要研究了近代以来基督教传入中国后对中国文化的影响,即从中西文化交流的角度研究了中国的基督教传播史。该书为中外众多著名学者的精品论文集合而成,有很高的学术价值。全书分为历史、社会、文化、神学、现实这五编。
该书分成六编,并加上序章与终章,很明显是作者相关论文的组合。这是许多日本学者著书的特点,他们不做空泛的研究,而是先写作具体而微深入周密考证的论文,然后再将相关的论文进行有机的组合,而成为一本既有分量又有相对宏观视野的著作。作者在经过六个专题的研究以后,既可以对明清时代的中日关系提出自己的看法,又可对唐船贸易引起的中日文化交流发表于读者有启示的见解。我自己从本书中获益良多,尤其是第三编第三章浙江商人汪鹏与日本刊刻的《论语集解义疏》正好与我所感兴趣的和刻本的文化史意义相关,第四编从中国史料中所见的长崎贸易则是体现了作者善于利用史料的范例,都使我深感受益。我想关心中曰帆船贸易以及中日文化交流的人会对此书深感兴趣。顺便说说,此书原版松浦先生早已赠我,译本也早已着手,但编辑出版却花了