本书从自汉代至清代的大量各类笔记、杂著、小说中辑取收录志怪小说 539 篇,集合中国当代近百位从事古代文学教育和研究的专家、学者,对这些或叙述神话传说、或描绘神鬼妖魅的古代志怪小说进行鉴赏品味,鉴评其艺术风貌、文学趣味、文学价值,并结合当代社会现象,帮助广大文学爱好者从这些中国优秀民族文化宝库中传承下来的特殊的文学作品中看透本质、借古喻今、体悟道理。
本书是一本为小学高年级的学生梳理数学知识重难点的综合性题典。每章分解知识难点,精选例题,给出详解,巧解点拨,同时提供训练题,让学生举一反三,触类旁通。在解答中突出“巧解”,逐步教给学生解数学题的方法,逐步渗透解决数学问题的策略和数学思想,增强学生学习数学的信心和学习兴趣。
本书共五个单元:观自然,明万物;听言论,省自身;慕古人,修品行;温典故,启哲思;品谐趣,通妙理 分别从自然、言论、人物、故事等方面选择了难度适宜的古文篇目。正文由原文、重点字词积累、译文、思考与启发、知识拓展和练习题组成。原文为大字版配拼音,护眼易读;重点字词积累精选小学阶段需要掌握的重要实虚词,加强记忆;译文采用适合低龄读者理解的表达方式,言简意赅;思考与启发帮助理清文章脉络,延伸阅读;知识拓展有的选取了经典历史小故事,有的则是趣味性的科普知识,既增加了阅读乐趣,又拓展了文化视野;练习题能够帮助读者对所学知识进行及时巩固,学以致用。本书适合小学生使用,也可作为古文爱好者的学习参考书。
本书共五个单元:观自然,明万物;听言论,省自身;慕古人,修品行;温典故,启哲思;品谐趣,通妙理 分别从自然、言论、人物、故事等方面选择了难度适宜的古文篇目。正文由原文、字词锦囊、古文今译、重点字词积累、思考与启发、知识拓展和练习题等组成。原文为大字版,个别字配拼音,护眼易读;重点字词积累精选小学阶段需要掌握的重要实词、虚词,加强记忆;译文采用适合低龄读者理解的表达方式,言简意赅;思考与启发帮助理清文章脉络,延伸阅读;知识拓展有的选取了经典历史小故事,有的则是趣味性的科普知识,既增加了阅读乐趣,又拓展了文化视野;练习题能够帮助读者对所学知识进行及时巩固,学以致用。本书适合小学生使用,也可作为古文爱好者的学习参考书。
本书共四个单元:观自然,明万物;听言论,省自身;慕古人,修品行;温典故,启哲思 分别从自然、言论、人物、故事四个方面选择了难度适宜的古文篇目。正文由原文、译文、知识拓展和练习题组成。原文为大字版配拼音,护眼易读;译文采用适合低龄读者理解的表达方式,言简意赅;知识拓展有的选取了经典历史小故事,有的则是趣味性的科普知识,既增加了阅读乐趣,又拓展了文化视野;练习题能够帮助读者对所学知识进行及时巩固,学以致用。本书适合小学生使用,也可作为古文爱好者的学习参考书。
本书共五个单元:观自然,明万物;听言论,省自身;慕古人,修品行;温典故,启哲思;品谐趣,通妙理。分别从自然、言论、人物、故事等方面选择了难度适宜的古文篇目,正文由原文、重点字词积累、译文、思考与启发、知识拓展和练习题组成。原文为大字版,护眼易读;重点字词积累精选小学阶段需要掌握的重要实、虚词,加强记忆;译文采用读者易于理解的表达方式,言简意赅;思考与启发帮助理清文章脉络,延伸阅读;知识拓展选取了经典历史小故事或趣味性的科普知识,既增加了阅读兴趣,又拓展了文化视野;练习题能够帮助读者对所学知识进行及时巩固,学以致用。本书适合小学生使用,也可作为古文爱好者的学习参考书。
本书共四个单元:观自然,明万物;听言论,省自身;慕古人,修品行;温典故,启哲思 分别从自然、言论、人物、故事四个方面选择了难度适宜的古文篇目。正文由原文、译文、知识拓展和练习题组成。原文为大字版配拼音,护眼易读;译文采用适合低龄读者理解的表达方式,言简意赅;知识拓展有的选取了经典历史小故事,有的则是趣味性的科普知识,既增加了阅读乐趣,又拓展了文化视野;练习题能够帮助读者对所学知识进行及时巩固,学以致用。本书适合小学生使用,也可作为古文爱好者的学习参考书。
...................
本丛书按照季节变化和学生阅读能力发展的顺序,分为4册,即“春生、夏长、秋收、冬藏”。 生、长、收、藏——也是对你坚持学习定有收获的鼓励和期许啊! 从今天青少年成长角度提炼主题,每周一个主题,主题设置丰富多彩,贴近生活实际,如有描写季节风貌的名篇,也有天文地理知识;有植物之形象,也有动物之生动;有古代谋略和战争,也有传统美食;有童真童趣,也有读书之法、求学之道;有探究自然之理,也有仁人志士的事迹。52个精心提炼的主题,鲜活生动,易引发读者兴趣,适合学生成长需要。
中国自从二十世纪二十年代伊始,菲氏《鲁拜集》由胡适、徐志摩、郭沫若、闻一多、成仿吾、林语堂、吴宓、朱湘、梁实秋、屠岸、李霁野、黄克孙、黄杲炘、孟祥森、陈次云、木心等诗人、文人、名人、译家和学者的汉译及介绍至今,其中包括海峡两岸,已有百余人延绵不断的相继全译或部分的译介过,现在我们仍然时不时地可以看到不少新译本(译作)的明流暗涌:有出版的、未出版的、网上发表的以及私下传阅的。 菲氏依据的“鲁拜体”,其实诗体形式上非常类似中国的“绝句”,因此本书推出的钟锦“七绝体”译本,就是继黄克孙的“七绝体”译本后又一次新的尝试,而且是实质性的“归化”译法,因为钟译本比黄译本更严格遵守绝句格律的规则。 本书除了给读者欣赏到带有我国诗歌形式的风雅、波斯与英伦异域文化结合的风情——钟锦的“