高等学校翻译专业本科教材分为语言能力、笔译能力、口译能力、学科素养四大板块,其编写紧扣翻译专业培养目标,力图区别于传统英语专业的翻译教学,突出“翻译专业”特色。教材以提高翻译能力为导向,注重夯实学生的中英文语言功底,培养基本的翻译意识,使学生了解基本的翻译理论,掌握基本的翻译技巧。
《实用翻译教程》(第三版)是一部非常实用的翻译教科书,从内容到形式都别具一格。该教材的新意主要体现在以下几个方面:一、以往的翻译教材一般都单一地从一个侧面来展开讨论,而这本教材能从语言、文体、修辞这三个方面立体地讨论翻译的方法;二、以往的翻译教材一般把翻译实践部分安排在全书的附录中,而这本教材把翻译练习部分提到了与翻译理论部分同等重要的位置来安排;三、这本教材在实践篇里一改传统的部署,精心安排了新颖而又富有实效的多种译本比较、译者风格研究、比较文学与翻译、回译与翻译以及文体与翻译等翻译欣赏与实践的方法;四、在附录里安排了《红楼梦》诗词与章回目录英译比较以及学习课余和翻译自学的,这对大学师生和翻译自学者都有较高的参考价值。 该教材较完美地做到了理论与实践的统一,在借鉴当前国内
《西方经济学经典名著选读(第3版)》对精选的15部著作分别作了介绍和论述。为了帮助读者更好地阅读和理解所选著作的英文篇章内容,各导读部分都扼要介绍了作者的生平简历、主要思想、学术贡献以及主要著作,并就所选代表作做了导读性的说明,内容包括该著作的写作背景、框架结构及理论体系、主要内容及观点、简要评述等。
《美国研究读本(第2辑高等学校英语专业系列教材)》由梅仁毅主编,本书提供的是美国的基本框架,是一些长久起作用的原则。本书提供的是变化中的美国的一些突出方面,具有动态性质。因为美国研究不仅需要了解一些本质性的东西,也需要了解这些东西在当今的现实中是如何表现的,这就是与时俱进。本书从美国国内政治、外交政策、经济发展、社会文化四个方面介绍美国进入21世纪以来发生的重大变化。
《英国文学经典选读》由刁克利编著,是供高等学校英语专业学生使用的英国文学教材,涵盖了从盎格鲁-撒克逊时期到20世纪的主要作家作品。全书分上、下两册,共40个单元,可供一个学年使用。本书具有以下特点:在介绍作家和文学作品的同时,巧妙地融合了文学史的内容.体系更完整。将文学批评方法和理论热点融入到每一单元,帮助学生提高文学欣赏和文学批评水平。每单元设有课后问答题,便于学生更好地理解内容.也有助于学生准备英语专业研究生入学考试。每单元后的课堂活动可激发学生的学习积极性,活跃课堂气氛。
全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内套专门针对MTl学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。 本书为全国翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。 本书从跨文化交际的宏观层面出发,重点关注与翻译学习相关的基础知识,引导学习者考察汉英两种语言在跨文化交际中呈现出的差异,尤其是汉英两种语言系统和文化模式的差异在翻译过程中所引发的难点问题,增强对跨文化差异的敏感性,并自觉培养跨文化交际意识与能力。本书具有以下特点: 系统阐述了语言、文化与社会的交互作用及其对翻译可能
本书介绍英语教学的基本概念、交际教学原则与任务型教学思想、国家英语课程标准、备课与编写教案、课堂管理方法、语言知识的教学方法、听说读写四项技能的教学、综合语言技能的教学、语言教学中的德育教育、教学评价、学习者个体差异与学习策略培养、教育资源与技术的开发利用,以及教材评价与使用。每章均配有大量练习,书后附录有部分参考答案。本书是为英语专业师范生编写的英语教学法教材,也可用于中学英语教师的继续教育和在职进修、培训。
本书下册包括19世纪初浪漫主义、维多利亚时期和20世纪等三个部分文学。其中有华兹华斯、柯勒律治、拜伦、雪莱、济慈、丁尼生、勃朗宁等著名诗人的诗歌,还有狄更斯、萨克雷、哈代、勃朗台等著名小说家的如《董贝父子》、《名利场》等选片,20世纪中“愤怒的青年一代”的代表奥斯本和50年代末荒诞派戏剧的代表贝克等作家代表作也有选片。选读力求让读者对这三个时期的文学发展脉络、各种体裁、不同作家的风格有一定认识。对选读所作的注释深入浅出、详细、准确,力求培养读者对文学的鉴赏能力。适用于英语专业学生及爱好者。
本册为教师用书第三册。全书共分十六个单元,包括了听力策略、对话、访谈、篇章、新闻、视频专题、趣味听力、附加听力、长篇续听等不同版块,以满足《大纲》对听懂不同题材、体裁、语音、语速等内容的要求。
夏玉和等的《澳大利亚社会与文化》分五部分介绍澳大利亚的社会与文化,内容涵盖澳大利亚自然环境、历史变迁、移民与移民政策、原住民的历史与现状、文学艺术和语言、政治与经济体制、外交政策等各个方面,具有如下特点:《澳大利亚社会与文化》由长期从事澳大利亚研究的中外学者撰写,语言地道,通俗易懂,同时又不失学术研究的深度与价值。篇首对作者和本章内容进行了简要介绍,对书中的难点进行了中文注释,方便读者自学。篇尾针对本章内容设置了思考题,引导读者自查阅读和理解的效果。每篇均附相关著作的出版信息,并列出了有关网址,方便感兴趣的读者作进一步研究。
本教材为了适应时代的发展和英语教学的需要而编写,供高等院校英语专业学生使用,也适合成人教育学院,民办院校、广播电视大学、远程教育英语专业学生及自考生和广大英语自学者使用。 本教材以《高等院校英语专业学习大纲》和交际话题的难易为依据,以功能意念为线索,融功能意念于交际之中,以日常生活中经常使用的话题为重点。在编写中努力体现听说结合,难度阶梯化的方式,选材注重实用性和趣味性相结合,贴近生活,体现时代特色。本教材借鉴了许多国外*的口语资料,结合中国口语教学的实际情况,在编写练习的过程中,注重引导和启发,力求形式多样,内容充实,引导学生从模仿练习开始逐渐过渡到自己能够自然流畅地表达。全套教材共分4册,一、二册目标在于帮助学员打好口语基础,三、四册则侧重于培养学员的交流技巧,如公共演讲
本书由北京外国语大学多位资深教授编写而成,自1994年出版以来,深受读者欢迎,已成为经典、畅销的美国文学教材之一。全书分为上、下两册,甄录美国文学史上*代表性的25位作家及其代表作品。各章内容均包括作家简介、作品分析及作品选读,涵盖小说、诗歌、散文、文论等不同体裁,并对历史背景、文化典故等进行注释。 本书具有以下特点:宏观把握美国文学的发展脉络,文史结合,主线清晰;精选美国各时期*代表性的作家及其作品,重点突出;作品分析见解独到、细致入微,充分透析作品的时代特征;注释详细、精炼,既有助于学习者深入理解作品,也便于其拓展文化视野。 本书为《美国文学名著精选》下册。
购买新版: 新编语言学教程(高等学校英语专业系列教材)(2019版) 本书以《高等学校英语专业英语教学大纲》为基本依据,参考借鉴大量国内外同类教材,具有以下主要特点:内容丰富,重点突出。涵盖语言学领域的核心内容;反映当代语富学的*理论和研究成果;注重可操作性,讲练结合,便于教授和学习;语言简明生动,深入浅出,富有启发性。
普通高等教育“十五"*规划教材 培养高素质、复合型外语创新人才 理念新颖 人文、科学知识融入教材 特色明显 覆盖知识、技能、文化等科目,总数超过150种 体系完备 全国30余所著名高校百余位英语教育专家参加编写 阵容强大 “新世纪高等院校英语专业本科生系列教材”的编写和出版,不仅能满足21世纪英语人才培养的需要,其前瞻性、先进性和创新性也将为外语乃至其他学科教材的编写开辟一条新的思路,拓展一片新的视野。
“汉英口译”是翻译专业本科的必修课程之一,《汉英口译》是翻译专业本科口译系列教材之一。 口译课程可以口译技巧为主线,围绕短期记忆、口译笔记等技巧展开教学,也称“交替传译”;可以口译主题为主线,围绕政治、经济、文化等各种口译专题展开教学,也称“专题口译”。除此之外,国内口译教学还必须解决一个现实问题:一方面,汉译外是口译的难点所在,汉英口译往往因汉语的“语言特殊性”(language specificity)及汉语与英语之间较大的差异而导致口译转换的困难;另一方面,相对于口译对译员双语能力的高要求而言,国内翻译专业的学生往往8语(英语)水平仍有差距,A语(汉语)的理解能力也需要提高。有鉴于此,与上述两类课程不同,“汉英口译”课程以汉英口译转换技能为主线,通过汉英对比的方式,围绕汉英口译的规律性技巧和汉英口译的常见
高等院校英语语言文学专业研究生系列教材(修订版) 是我国首套英语语言文学专业研究生教材,强调科学性、系统性、规范性等。
本书是 高等学校英语专业系列教材 中的一本,其编写以单元为单位,分节介绍相关英诗知识和欣赏方法。《英语诗歌欣赏》每小节分基础知识、作品选读、综合巩固三部分。基础知识介绍不求面面俱到,而只是重点介绍相关知识,同时精选一些富有启发性的段落供课堂讨论。每小节的重点在作品选读。综合巩固部分用来加强和培养学习者用已有的英诗知识赏析英诗的综合能力,一般要求学习者能在课后独立完成。 本书是供高等学校英语专业或具有同等水平的英语学习者使用的英文诗歌赏析教材,旨在提高学生阅读、分析和品味诗歌的能力。 本书从感性和理性两个层面专门介绍英语诗歌的相关知识;深入简出地介绍了英文诗歌欣赏的基本方法和技巧,授学习者以 渔 ;介绍并具体分析了大量英美诗歌中的经典名篇,不求面面俱到,但求重点突出;课堂
《全国翻译硕士专业学位MTI系列教材:交替传译(第2版)》为翻译硕士专业学位(MTI)口译方向必修课教材。 本书可作为具备一定基础口译能力的学习者的高阶教材,旨在通过系统而全面的技巧讲解及丰富多元的实战练习帮助学习者进一步提高交替传译能力。本书具有以下主要特点:技能全面,解析详尽:全书按口译教学规律进行了系统编排,全面涵盖交替传译各项技能,并对每一项技能进行详细的分析讲解,包括相关理论解释、举例说明、训练诀窍推介;话题广泛,时效性强:本书涉及国际、国内各类重点话题,且各话题与相关口译技能有机结合;第二版对选篇进行了大幅度更新,更具时效性;语料真实,力求多样:本书语料多取自各类讲话材料,符合口译文本特点;配套MP3音频则由不同国家,不同语音人士录制而成;练习实用,配套有力:本书练习
本书为供高等院校英语专业高年级本科生使用的视听说教材,融国内外先进教学理念为一体,具有如下特点: 选取多部经典影片及电视节目为视听材料,讨论话题丰富多样。 围绕单元主题精选多篇阅读文章,拓展学生思维及视角。 以学生为中心,通过富有启发性的语言活动,激发学生的学习主动性和参与课堂活动的积极性。 课前、课上和课后任务兼顾学生自主学习能力和英语应用能力的培养。 《教师用书》提供教学建议、练习答案以及体现北京外国语大学课堂教学实况的示范课视频,切实辅助教师教学。
词典编纂学作为语言学的一门独立的分支学科,经过学人们数十年的探索,已经取得了可喜的成就。为了紧跟语言和时代的发展步伐,李明一、周红红编写的《双语词典编纂导论(第2版)》在第1版的基础上作了大量的修改和调整,新增 双语词典的注音 、 双语词典的翻译 和 语用学与双语词典 等章节,希望《双语词典编纂导论(第2版)》为英语专业研究生和广大辞典编纂工作者提供有益的帮助。
本书结合中国英语学习者的特点,以35个专题,深入浅出地阐述英语语法规律。全书结构严谨、自成一家,是著名语法学、修辞学和翻译学者黄任教授发展完善其《分析英语语法》的*力作。 本书不仅可作为本专科英语专业教材,也可供参加英语专业自学考试、TOEFL、GRE、英语等级考试、研究生入学考试、及高考等各类考试的学习者阅读参考,还可作为大、中学英语教师的参考书。 本书是高等学校英语语法课程的重要教材之一,书后附赠含练习答案、英文提纲和课件等内容的光盘,供学习者和教师使用参考。
本书为《中级英语视听说教程学生用书(第二版)》上、下册的配套教师用书。该教程精选了涉及英语母语国家政治、经济和文化生活等不同侧面的视频短片作为素材,每单元围绕一段主题片段,精心设计了视前阅读、视前准备和视听训练三大教学环节。选题广泛、选材真实、语言多样化,在练习编排和设计上既重视语言微技能训练,又特别注意培养学生的评判性思维能力和深度跨文化交流能力。 本教程可供大学英语专业学生使用,也可供其他中、高级英语爱好者使用。