《中国英语能力等级量表》(2024版)是教育bu、国家语言文字工作委员会发布的一项语言文字规范(编号:GF 0018-2024),由教育bu教育考试院编写。 《中国英语能力等级量表》是面向中国各级各类英语学习者和使用者的能力等级标准,从低到高描述了英语学习者和使用者在语言理解能力、语言表达能力、翻译能力、语用能力、语言知识运用、策略运用等方面的能力表现特征,包括语言能力总表、分项能力表及自我评价量表。本规范适用于英语测评、教学、学习及相关研究。 《中国英语能力等级量表》(2024版)对2018年发布的《中国英语能力等级量表》(GF 0018-2018)进行了修订,主要变化为:增加典型语言活动、表达能力特征、翻译能力特征、翻译知识等四类共计69张能力量表及相关内容。2024版共有155张能力量表,包含2018版的全部内容,并代替2018版使用。
高等学校翻译专业本科教材分为语言能力、笔译能力、口译能力、学科素养四大板块,其编写紧扣翻译专业培养目标,力图区别于传统英语专业的翻译教学,突出“翻译专业”特色。教材以提高翻译能力为导向,注重夯实学生的中英文语言功底,培养基本的翻译意识,使学生了解基本的翻译理论,掌握基本的翻译技巧。
《实用翻译教程》(第三版)是一部非常实用的翻译教科书,从内容到形式都别具一格。该教材的新意主要体现在以下几个方面:一、以往的翻译教材一般都单一地从一个侧面来展开讨论,而这本教材能从语言、文体、修辞这三个方面立体地讨论翻译的方法;二、以往的翻译教材一般把翻译实践部分安排在全书的附录中,而这本教材把翻译练习部分提到了与翻译理论部分同等重要的位置来安排;三、这本教材在实践篇里一改传统的部署,精心安排了新颖而又富有实效的多种译本比较、译者风格研究、比较文学与翻译、回译与翻译以及文体与翻译等翻译欣赏与实践的方法;四、在附录里安排了《红楼梦》诗词与章回目录英译比较以及学习课余和翻译自学的,这对大学师生和翻译自学者都有较高的参考价值。 该教材较完美地做到了理论与实践的统一,在借鉴当前国内
“英国文学专史系列研究”我国套英国文学史专题研究丛书,包括《英国文学思想史》、《英国文学批评史》、《英国女性小说史》、《英国短篇小说史》和《英国传记发展史》五部学术著作。本套丛书全面、系统地梳理了英国文学五个领域的发展轨迹,将其放在自身的传承关系以及与整个英国文学的互动关系中加以考量,并对各个时期的代表作家和经典作品进行深入探讨。本套丛书体现了我国英国文学史研究学术范式的转型。作者改变了以往以直观叙事为特征的文学通史编写模式,不仅以更具专业性和学术性的视角,分别阐述了英国文学史上五个领域的体系与精华,揭示真演变过程和内在逻辑,而且也为英国文学史研究提供了一种新的选择。 本书旨在全面、系统地阐述英国各个历史时期代表作家的每学习思想、创作观念和价值取向,并深入探讨其思想
《西方经济学经典名著选读(第3版)》对精选的15部著作分别作了介绍和论述。为了帮助读者更好地阅读和理解所选著作的英文篇章内容,各导读部分都扼要介绍了作者的生平简历、主要思想、学术贡献以及主要著作,并就所选代表作做了导读性的说明,内容包括该著作的写作背景、框架结构及理论体系、主要内容及观点、简要评述等。
《英国文学经典选读》由刁克利编著,是供高等学校英语专业学生使用的英国文学教材,涵盖了从盎格鲁-撒克逊时期到20世纪的主要作家作品。全书分上、下两册,共40个单元,可供一个学年使用。本书具有以下特点:在介绍作家和文学作品的同时,巧妙地融合了文学史的内容.体系更完整。将文学批评方法和理论热点融入到每一单元,帮助学生提高文学欣赏和文学批评水平。每单元设有课后问答题,便于学生更好地理解内容.也有助于学生准备英语专业研究生入学考试。每单元后的课堂活动可激发学生的学习积极性,活跃课堂气氛。
全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内套专门针对MTl学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。 本书为全国翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。 本书从跨文化交际的宏观层面出发,重点关注与翻译学习相关的基础知识,引导学习者考察汉英两种语言在跨文化交际中呈现出的差异,尤其是汉英两种语言系统和文化模式的差异在翻译过程中所引发的难点问题,增强对跨文化差异的敏感性,并自觉培养跨文化交际意识与能力。本书具有以下特点: 系统阐述了语言、文化与社会的交互作用及其对翻译可能
本书介绍英语教学的基本概念、交际教学原则与任务型教学思想、国家英语课程标准、备课与编写教案、课堂管理方法、语言知识的教学方法、听说读写四项技能的教学、综合语言技能的教学、语言教学中的德育教育、教学评价、学习者个体差异与学习策略培养、教育资源与技术的开发利用,以及教材评价与使用。每章均配有大量练习,书后附录有部分参考答案。本书是为英语专业师范生编写的英语教学法教材,也可用于中学英语教师的继续教育和在职进修、培训。
《美国文学选读》是《求知高等学校英语专业系列教材》的一部分,旨在为英语专业高年级学生、美国文学爱好者和研究者提供一片园地,用以学习和研究美国文学,提高文学素养,开拓视野,陶冶情操。本书是一本集历史、文本、批评理论于一书的文学选读教材。该书介绍了美国自殖民地时期到20世纪末的历史文化背景和各个时期的文艺思潮以及代表作家和他们的代表著作。本书按照美国文学的发展分九章,每章包括历史文化背景简介、作家作品选读、文学聚焦、阅读与欣赏和时代之声5个部分。精简而丰富的注释、引导自主性研究的思考题能有效帮助读者加深对所选作品的理解和鉴赏。
本书从句法、词法、语韵、修辞格、典故和引证几方面入手,选取英语中*重要、*常用的修辞手段结合丰富的例证进行讲解。本书的例证既有来自经典文学文化作品,又有选自当代文学文化作品。这样既能引导学生阅读经典,提高文化素养,又可以让学生看到语言在现实生活中鲜活的有效运用,并认识到阅读经典与提高现实语言运用能力之间的有机关联。
《英语专业学士论文写作教程(第2版21世纪多维英语规划教材)》编著者陆道夫。本书分为 规则篇 、 专题篇 、 例文篇 3大模块,共包括10个章节。 规则篇 讨论的重点是论文写作的各种基本规则和基本技能; 专题篇 则集中探讨英语专业文学、语言、翻译、文化和英语教学等5大模块的论文写作热点和具体的写作指导以及参考选题和文献资源; 例文篇 精选了英语专业5篇不同研究方向比较典型的论文习作进行分析,专家点评中肯到位。
本书是以英语专业本、专科学生为读者对象的教材,精选18位著名的美国散文作家,每个作家为1个单元,18个授课单元均以历史背景概述、有关散文家情况简介、所选散文、注释、赏析、讨论与思考问题、、参考书目等模块,使学生全面系统地掌握散文这一美国文学中的重要文类。
本书编排突破了先词法后句法的模式,从句子结构入手,先讲各类句子的各种句型,使学生掌握各种句子的结构,能尽快写出各种正确的句子。接着讲名词、代词、限定词和定语,使学生掌握名词短语的结构;再讲谓语动词(包括人称、数、时态、体貌、语态、语气)和非谓语动词(包括它们的体貌、语态形式和句法作用),使学生掌握动词的各种变化和各种作用。掌握了英语名词和动词的变化、作用和用法,就基本上掌握了英语句子的结构。后讲语序、否定、省略和替代,帮助学生正确安排词序,突出重点,写出简练、得体的句子。
本书作者力图描摹那发生在昨天英戏丹青上的跌宕起伏,和读者一起坐观云卷云舒,共仰那高过云端的一片灿烂。二十世纪英国文学之大事莫过于英戏的繁荣,先是爱尔兰戏剧的复兴和萧伯纳经典的诞生,之后便是约翰·奥斯本的《愤怒的回顾》谱写了戏剧史上的神话,也由此揭开了英国戏剧连绵半个世纪波澜壮阔的画卷——阿诺德·威斯克、爱德华·邦德、哈罗德·品特、霍华德·布伦顿、大卫·埃德伽、大卫·海尔和汤姆·斯托帕特、卡里尔·丘吉尔——由莎氏代表的文艺复兴仿佛看到了可与自己对峙的群峰。透过对四个阶段十二位剧作家及作品的介绍和评述,本书作者力图描摹那发生在昨天英戏丹青上的跌宕起伏,和读者一起坐观云卷去舒,共仰那高过云端的一片灿烂。
教学是教师的教和学生的学所组成的一种人才培养活动。通过这种活动,教师有目的、有计划、有组织地引导学生自觉地学习和掌握基础知识及基本技能,促进学生提高综合素质,使他们成为社会所需要的人。英语作为一门国际性的语言,越来越多的人将它作为第二语言或外语进行学习和使用。随着科学技术和全球化的进一步发展,英语的重要性无疑也会更加得以凸显。 大学英语教学作为高等教育的一个有机组成部分,其质量的高低与整个大学生的培养质量密切相关。因此,如何适应我国高等教育发展的新形势,深化大学英语教学改革,提高大学英语教学质量,满足新时期国家和社会对人才培养的需要,就成了摆在大学英语教师面前的一个重要选题。大学英语教学改革作为高等学校本科教学质量与教学改革工程的重要组成部分,多年来在推动高校教育教学改革、提
《美国文化与社会(第2版)(修订版)/新世纪高等院校英语专业本科生教材》按照《高等学校英语专业英语教学大纲》提出的培养目标、课程设置、教学要求和教学原则精心设计,凝聚海内外英语专业教育界专家学者的智慧,反映英语专业教育、科研的*成果。 基于广泛的市场调研、详尽的需求分析和严谨的科学判断,梳理现有教程,优化教材结构,更新教学方法和手段,强化学生综合能力的培养。 专业技能、专业知识、相关专业知识的完美匹配,帮助学生打下扎实的语言基本功,增强其分析问题、解决问题的能力,提高专业素质和人文素养,使学生真正成为国际化、创新型、高素质的英语专业人才。
《英汉互译实践与技巧(第四版)教学参考书》是配合《英汉互译实践与技巧》(第四版)的教学参考用书,主要内容包括学生用书中的教学难点讲解分析、课后练习难点注释以及必要的背景资料介绍。作为教学参考书,它旨在帮助任课教师根据教学重点组织课堂教学,提高课堂教学效果;作为自学辅导用书,亦可帮助自学者更好地理解和掌握教程中提供的翻译技巧,提高学习效率。
购买新版: 英语报刊阅读教程(新经典高等学校英语专业系列教材)(2020版) 本书分 文体概述 、 范文导读 和 阅读实践 三大部分,共10章51节。书后附有英汉对照 英美著名报刊 、 常见栏目名称 和 报刊英语术语 三个实用图表,以及两套 英语报刊阅读考试样卷 。 部分 文体概述 借助典型实例等手资料集中分析报刊英语的标题语言、语法特征、词汇特色和语篇形式等文体特点,以帮助读者了解报刊英语,拓展英语专业相关知识。每一章节之后配有 即学即练 实践题,以加深读者对相关知识的感性认识。 第二部分 范文导读 精选时政、财经、体育、娱乐等题材的消息报道、特写文章和新闻评论共13篇,以 读前提示一报刊范文一范文注释一点评分析一范文译文一读后思考 的顺序加以逐篇解读,使所述文体理论知识与新闻语篇实例相结合,勾勒出一幅展示报刊英语文体格调
科学技术推动人类社会不断进步,不同民族间的科技交流也日益频繁。英语作为一门广为世人使用的语言工具,在科技领域发挥着重要作用。掌握科技英语特点,进而能够从事科技翻译,无论是对科研人员还是对外语学习工作者都是大有裨益的。当前的科技翻译教材多从不同的层面对翻译技巧进行深入细致的探讨,但总给人雾里看花、隔靴搔痒之感。《大学本科翻译研究型系列读本:科技英语翻译读本》是“大学本科翻译研究型系列读本”的分册之一,贯彻了理论结合实践的翻译教学理念,既注重学生的翻译实践能力,也培养其学术研究能力。
本书是供高等学校英语专业学生使用的英国文学教材,涵盖了从 Anglo-Saxon 时期到20世纪的主要作家作品。全书分上、下两册,共44个单元,可供一个学年使用。本书具有以下特点: 在介绍作家和文学作品的同时,巧妙地融合了文学史的内容,体系更完整。 将文学批评方法和理论热点融入到每一单元,帮助学生提高文学欣赏和文学欣赏和文学批评水平。 每单元设有课后问答题,便于学生更好地理解内容,也有助于学生准备英语专业研究生入学考试。 每单元后的课堂活动可激发学生的学习积极性,活跃课堂氛。
本套书为“超越概念——高等院校英语专业系列教材”之《口语》教材。教材充分考虑《高等学校英语专业英语教学大纲》对英语专业学生口语技能四级水平的要求,从大部分高校的英语教学实际出发,树立学生主动开口讲英语的信心,培养讲英语的热情和兴趣。教材重在培养学生的语言表达能力和社会交际能力,逐步达到在英语口头表达方面准确与流利的结合,使学生能够在一般社交场合与英语国家人士流利交谈。 本教材的特色内容 1.本套口语教材话题由浅人深,从与大学生日常生活紧密相关的内容人手,逐步过渡到比较抽象、有一定深度的话题; 2.材料全部选自英语国家*的期刊、报纸、书籍等,语言输入真实、丰富、新颖,充分体现全球化形势下英语语言的国际化特点,展现多元文化,有助于提高学生的跨文化交际技能; 3.教材全面考