1. 背景知识速了解。这部分为知识性内容,介绍了与主题相关的商务知识。例如 Chapter 1 中的“客户开发与跟进”。2. 主题词汇快速查。市场上一些商务英语书在设计上将单词分散地放在了每个小节中,而本书的设计是将单词放在每一章(每一章都有一个主题)的最前面,这样便于学习者查找。例如,学习者要同时查找两个单词,本书的这种设计能有助于学习者快速查找,而不用费时地在不同的小节中去查找。3. 经典例句脱口出。这一版块从对话双方的不同立场来呈现例句,例如,外贸的卖方和买方、经理和外贸员等,用“你可能会说”和“你可能会听到”来提示说话者的角色,以便学习者迅速找到自己的角色定位,学习和选用相应的例句。“你可能会说”这一部分中提出的问题,通常会“你可能会听到”中找到答案,反之亦然。该设计是为了方便学习者迅速找到
本书作为一部以“提高学生法律英语水平与实际应用能力”为核心的法律英语教材,其安排和选编始终围绕着提高学生翻译能力这一目的,始终以便于教师教学和学生使用为宗旨。本书分上下两编(各有11课),另含英美 法律引注体系初识、经典英美法案例导读、法庭电影——影像中的正义、法律英语水平测试模拟试卷等八个附录。内容涉及法律英语和法律翻译,可以用于“法律英语”教学,也可以用于“法律翻译”教学。课文配有译文,便于读者自主学习,课文的长度适合课堂学习。
本词典正是用于学校使用的一系列词典之一,它的读者对象是化学专业的学生,但是我们希望它对其他学生以及任何对科学感兴趣的人都能有所帮助,本系列世英汉双解词典的其余分册分别是《生物学词典》、《细胞与分子生物学词典》、《生物化学词典》、《生物技术与遗传工程词典》、《有机化学词黄》和《无机化学词典》。 本书版出版于1980年,第3版对版进行了大量修改和扩充,该词典现在包含2300余条现代化学中的词汇。在书后的附录中还包含一些有用的表:化学元素、希腊字母表、基本常数、基本粒子表和元素周期表。
本书是当今经济学最全面、最、的词典之一,词条释义通俗易懂,是经济领域学科的学生及经济工作者的的参考书。 收录25000余条词条,涉及经济广泛使用的数学、统计学术语和相关的商业金融领域的术语,包括经济学术语与概念。 提供内容广泛的经济理论释义,从微观经济直至国际金融及国际贸易。 释义英汉双解,书后附有汉英术语对
本书从英文合同的翻译、起草总体原则,英文合同的阅读,封面与目录,英文合同的前言,英文合同的通用条款,英文合同的专用条款,技术性事项等内容对于如何翻译起草一份专业的英文合同做了详细的阐述,并附有数份英文合同案例的剖析,佐以作者在翻译实践中的点滴体会,能够给正处于与英文合同鏖战中的读者们以启迪和帮助。
本书依据产出导向法理念,对内容进行主题模块化设计,包括“海军编制任务与海洋法公约、舰艇海上活动、舰艇互访、多国联合演习”四个主题模块,覆盖了在这些领域完成涉外交流任务的基本词汇和句型。采用主题导航模式,下设13个任务单元,每个任务单元通过热身、阅读、听力、口语、拓展5个子项目中的多样化教学活动,从不同视角展开听、说、读、写、译语言技能训练,达到高质量完成涉外任务的目的。
法言法语、词以句记: 在语境中理解记忆单词 同根词、派生词、近义词、反义词: 多种词汇扩展方法快速扩充词汇量 科学速记法: 分解词根词义轻松牢记单词
本书首先按照会议的类型(大型国际会议、对外谈判和公司内部日常会议)来分类。在各种会议里面,又按照其流程来分配章节。读者可根据自己的实际需要,有选择地阅读某些章节。本书到第三部分主要包括会前、会中和会后的所有环节;第四部分主要覆盖了商务谈判过程及其前后交流中可能运用到的各种表达;第五部分则涵盖了公司日常会议中所涉及的用语。
《外贸英语谈判实战(第二版)》版出版六年以来,深受广大读者的欢迎和喜爱。近几年我国外贸形势发生了很大变化,作者结合自身近期的谈判经验以及读者反馈,对此书进行了修订。 此次改版不仅增加了对国际贸易商务谈判中涉及技巧的系统梳理,还有针对性地通过情景再现,分行业地讲解了商务谈判真实案例。案例中不仅包括报价技巧,商务礼仪知识,在遇到客户刁难、毁约等意外情况时,如何化险为夷的处理方案等,还精心整理了在外贸谈判中可以直接套用的英语用语。 《外贸英语谈判实战(第二版)》不仅适合外贸业务人员阅读,而且可以作为高等院校国际贸易专业学生的教材、教辅用书。
《国际金融监管系列丛书:金融英语英汉汉英词汇手册》中涵盖了全部词汇内容(包括地名中英文对照表与人名中英文对照表》,主要是依照课文顺序排列的。此外,书后还有3个实用的附录:附录一相关国际组织与机构、附录二相关政府机构与中资金融机构、附录三常用缩略语。
荟萃四十余载英汉翻译教学之精华,地道纠正100个常见英汉互译错误,带你轻松解读和掌握英汉翻译技巧,了解文化背景差异,拓展文化视野,培养英语思维,提升英语交际与翻译能力。
《高等有机化学:反应与合成(第5版)》是《高等有机化学:反应与合成(第5版)》的新版,自从1977年面世以来,《高等有机化学:反应与合成(第5版)》作为学科教材的地位一直没有动摇过,广泛地覆盖了有机化合物的结构、反应活性及合成。她的第五版相对2001年出版的第四版进行了大幅度的修订,更新了学科发展的相关资料,内容组织更加清晰明朗,特别是计算化学部分。通过控制反应而得到特定的合成是有机合成的全部目标。PartB在不同反应类型的基础上详尽地描述了最常见的和最有用的合成反应。每章后附有习题精选及解答习题的参考文献。
本书内容定位于冯克勤教授作出重要成就及其感兴趣的领域,分为两个方面:一方面是数论,包括二次丢番图方程的同余性、代数整数环的K-群、整体函数域的L-函数、自守形式以及p-adic表示等,另一方面是这些理论在设计、编码等领域的应用,反映了冯克勤教授在数论及其应用领域的发展所作的贡献和影响。 本书不仅是数论及其应用领域专家们的有价值的参考书,也是研究生开展研究时极好的入门书。
本教程选材以美国法为主,包括美国法律制度、宪法、刑法、刑事诉讼法、民事诉讼法、侵权法、合同法、财产法、公司法、证据法、知识产权法、家庭法、反垄断法以及相关的经典案例等13个单元。每个单元自成体系,既包含系统的理论介绍,又包含美国法院的判决意见书。单元后还特别设计了听力部分、案例讨论和翻译练习。书后附录部分的内容也很丰富,包括听力部分的书面材料、部分合同样本和词汇表等。 本教程可供大学本科生、研究生、博士生使用,同时也可作为广大法律英语爱好者的学习用书。
《医学英语阅读与写作》是在总结国内外语言教学、教材编写经验的基础上编写的,具有下列特色。一、实用性;虽然现在的学生如前所述在听、说、读方面能力较强,但写作是明显的短板。原因在于,写作水平不像听说那样可以在短时间内强化提高,而是没有捷径可走的(很多学生背了一些所谓的“漂亮”句子,但其冠词运用等基本能力总是“露”了他们的底)。真正提高写作能力不仅需要学生、也需要教师的大量投入。在主观意愿和客观条件有限的情况下,本教材精选最有用的技能项目,将输入和输出相结合(从阅读中学习写作),精讲精练;同时根据多年的教学经验指明学生容易犯的错误及其改正方法,使学生明白前进方向。另外,单元中对医学英语词汇读音的解说以及附录中配套的构词成分都是编者长期研究心血的结晶,使用者一定会获益良多。 二、
为了适应我国冶金工业发展的需要,我们编写了这本《英汉冶金工业词典》。 本《词典》系在我社已出版的《英华冶金工业词典》(有色冶金部分)、(钢铁冶金部分)以及(金属材料部分)三个分册的基础上,通过进一步修订和增补编辑而成。共收集词汇十万余条。涉及的专业包括烧结、团矿、焦化、耐火材料、炼铁、炼钢、有色金属冶炼、粉末冶金、半导体材料、金属压力加工、金相热处理、铸造、焊接、机械、电气自动化、冶金建筑、运输、环境保护、安全技术、劳动保护、企业经济与管理以及计算机科学。有关地质、矿山测量、采矿、选矿词汇则收录在我社单独编辑出版的《英汉金属矿业词典》中。 本《词典》附录中列有“常用英语缩写词”(附录一)、“常用计量单位的换算”(附录二)以及“化学元素表”(附录三)。
俞炳丰编写的《科技英语论文实用写作指南(第2版研究生创新教育系列教材)》从实用性的角度出发,以论述与实例结合的方式介绍英语科技论文各章节的写作要点、基本结构、常用句型、时态及语态的用法,以及标点符号的使用规则;并针对中国学生的特点,还指出撰写英语科技论文时常出现的错误与一些常用词及短语的正确用法。在附录中列出投稿信函、致谢、学术演讲和图表设计及应用的注意事项。
《金融(风险管理方向)术语英汉对照解读》对金融风险管理方向术语配以中文翻译,常用词组搭配和经济、金融、保险、商贸领域的中英文例句。根据金融风险管理专业的核心书目,结合学生阅读时实际遇到的难点和重点,采集术语,中英文例句对照,列出术语的词组搭配,介绍在金融领域中这些术语如何在例句中体现。