本书从英文合同的翻译、起草总体原则,英文合同的阅读,封面与目录,英文合同的前言,英文合同的通用条款,英文合同的专用条款,技术性事项等内容对于如何翻译起草一份专业的英文合同做了详细的阐述,并附有数份英文合同案例的剖析,佐以作者在翻译实践中的点滴体会,能够给正处于与英文合同鏖战中的读者们以启迪和帮助。
本书从英文合同的翻译、起草总体原则,英文合同的阅读,封面与目录,英文合同的前言,英文合同的通用条款,英文合同的专用条款,技术性事项等内容对于如何翻译起草一份专业的英文合同做了详细的阐述,并附有数份英文合同案例的剖析,佐以作者在翻译实践中的点滴体会,能够给正处于与英文合同鏖战中的读者们以启迪和帮助。
从课堂到法庭,《法律英语:运用技能与训练》一书,是法学学生们和需要提高自己的法律英语水平的读者们,以及在职业中需要有效地建立自信心的法律职业者们的很好选择。本书在内容上需要注意以下几点,靠前,作者分别从口头和书面两方面,介绍了法律英语的专业表达方式。第二,书中为需要学习法律英语的读者们提供了大量的参考范本、案例及分析,以便于在不同的情况下熟练地掌握专业法律英语的运用。第三,本书中还提供了英语的语法知识及课后练习,便于读者可以借此系统地复习和巩固。第四,本书在第二版中进行了修订及更新,使读者能够较为全面地涵盖法律环境下所使用的专业法律语言。
《法律英语英汉翻译技巧(第二版)》的本次修订,除了增加“美国翻译标准”、“《布莱克法律词典》使用指南”等内容以外,重点在“如何理解原文”上增加了一些内容,同时在其他部分有增删。仍保持该书原来旨意。“……反映法律英语研究的成果,具有翻译工具书性质的一本书”。
本教程选材以美国法为主,包括美国法律制度、宪法、刑法、刑事诉讼法、民事诉讼法、侵权法、合同法、财产法、公司法、证据法、知识产权法、家庭法、反垄断法以及相关的经典案例等13个单元。每个单元自成体系,既包含系统的理论介绍,又包含美国法院的判决意见书。单元后还特别设计了听力部分、案例讨论和翻译练习。书后附录部分的内容也很丰富,包括听力部分的书面材料、部分合同样本和词汇表等。本教程可供大学本科生、研究生、博士生使用,同时也可作为广大法律英语爱好者的学习用书。
本书包括三篇:国际贸易法、国际金融法以及英美商法经典案例选读与分析。遴选了36篇地道英文阅读以及21个英美商法经典案例,为读者提供纯正、规范、实用的涉外经济法律英语,同时结合生词、习语、注释和练习,为学习提高法律专业英语水平提供有益参考。
《法律英语》是一本专为在工作和学习中需要使用法律英语语句和词汇且英文水平为中级或的读者而写。它可作为自学的辅导,也可作为课堂教学的教材。如果你准备参加“国际法律英语证书”(ILEC)考试,本书也是一本理想的备考用书。本书共有45个单元,包含大量法律领域常用词汇,内容涉及到公司法和商法、责任义务、房产法、雇佣法、信息技术、合同法、知识产权等广泛的法律主题。同时介绍了与法律系统、法律职业相关的一般性术语以及从业律师在日常工作中需要使用的功能性语言。整本书中学习与练习相结合,强化了学生的学习效果,提高了他们使用法律知识的能力和自信心。书后还附有练习答案及索引。