《中国中医诊疗疾病址步曲》(汉英对照)共十章,是张长恩教授积累教学、临床50余年经验,将博大精深的中医知识浓缩为十步曲,包括“症脉表象”“四诊检测”“划分病域”“诸病分证”“八纲辨证”“辨认方证”“确立治则”“拟定治法”“选方遣药”“观察护理”。其理法方药一线贯穿,涉及面大,含有中医经典,《中药学》《方剂学》及临床经验等,是介绍中医诊疗方法的简明参考书,同时也是广大读者及国际友人了解中医诊疗疾病的一本科普读物。
本书是高等职业教育护理专业领域技能型紧缺人才培养培训工程系列教材,是根据“三年制高等职业教育护理专业领域技能型紧缺人才培养指导方案”编写的。 《护理基础英语——cGFNs基础册》(上、下)、《护理综合英语——cGFNs综合册》(上、下)为护理用英语教材,教学内容为内、外、妇、儿和精神科的医学护理知识。《综合册》是按照美国的护理理念和CGFNS考试的要求,把所有护理内容分为:安全有效的护理环境、社会心理完整、促进并维持健康以及生理完整等共四个部分。其中安全有效的护理环境和社会心理完整两部分内容归入《综合册》的上册;促进并维持健康和生理完整两部分归入《综合册》的下册。 《综合册》上、下册均为l5个单元,分别为l5个专题,每个专题的选择均严格按照全科护士的标准和CGFNS考试的要求科学制定。每单元由三个部分组
在中医院校英语的教学中,逐步形成了 中医英语 这门课程。所谓的 中医英语 ,其实就是中医英语翻译的一种特殊的表达方式。讲授 中医英语 ,实际上就是讲授中医英语翻译的基本方法和技能。 自20世纪90年代以来,国内已经出版了多部 中医英语 教材,但 中医英语翻译 教材却比较缺乏。虽然 中医英语 是中医英语翻译的一种特殊的表达方式,但其教材的内容基本上都是英译的中医理法方药,而中医英语翻译的基本原则、标准和方法,还亟待分析总结。 2002年,我们曾编写了《中医英语翻译技巧训练》,基本上是一部中医英语翻译的教材。经过十多年的努力,中医英语翻译已经有了更为规范和标准的发展。为了推进中医翻译的学科建设、人才培养和学术研究,根据中医翻译的历史、现状和走势,结合1993年出版的《中医翻译导论》、1998年出版的《中医英语翻译技巧
本书是为质量工程专业编写的专业英语,全书共分为4篇13章:篇是基础篇,全面讲述了该学科专业英语的基础知识;第2篇是阅读篇,系统地阐述了专业英语阅读的基本方法与技巧;第3篇是翻译篇,总结了专业英语翻译的基本方法与技巧;第4篇是应用篇,分7个方面,分别介绍了质量管理标准,质量管理体系,质量管理体系审核,质量检验、测量和试验过程控制,质量控制技术,统计过程质量控制和计算机辅助质量控制。本书根据质量工程学科专业的特点,以及该学科专业的知识体系和技术要求所涵盖的基本内容,精选了42篇相关课文,全面反映了质量工程学科专业的发展动态和技术创新成果,这些课文作为读者学习质量工程专业英语的范文,每章均附有课文注释、阅读文章和练习,便于读者学习使用。全书后给出了课文的练习参考答案,课文的参考译文可从北京交
本书是一部汉英对照的医学和生物学方面的工具书,收入医学和生物学常用词汇和出现专业词汇约10万条。 本书可供大专院校生物系师生、医药院校师生、医学和生物学工作者以及翻译和情报工作者使用。
《英汉医学辞典》自1984年问世以来,已两次修订,发行数量超过45万册,深受读者欢迎,对我国的医学教育和医学发展做出了一定的贡献。 此时此刻回首往日的点点滴滴,我颇感人生有期,学海无涯。记得1976年我从江西开门办学回沪,随即参加《英汉医学辞典》的编写工作。当时医学院的教务长金问涛教授专门召集一次有各科医学专家参加的编审会,出席的专家有妇产科的王淑贞教授、眼科的郭秉宽教授、外科的陈化东教授和内科的朱无难教授等。在初版前言中,我们仅笼统地表示对专家教授的感谢,而未提及他们的名字;其实他们对辞典原稿的审阅尤为严谨、细致。譬如说王淑贞教授对一些胎位的译名提出不同的看法。如LMA(1eftmentoanterior),早按英文的顺序译为“左颏前”,但王教授改译为“颏左前”,后来被《英汉医学词汇》(第二版,人民卫生出版社
本词汇收词50000余条,所收词汇主要来自的制冷与低温的教科书、专著和手册、国家及行业标准、专业期刊、产品样本及说明书等,内容涉及低温、制冷及空调技术的工艺原理、机器设备、测量和控制,此外还适量收集了工程热力学、传热学、流体流动以及若干计算、外贸等基础词汇。本词汇兼有英汉和汉英对照内容,书末附有专业英语常用缩写词汇、制冷剂中英文对照表及化学元素表。词汇释义力求确切和扼要,既保持专业特色,又尽量注意通俗化,做到简明实用。读者在学习和工作中需要查找的有关制冷和低温的专业词汇,一般都能在本词汇中获得解决。 本词汇适于从事制冷、低温、暖通和空调技术工作的广大技术人员、营销和管理人员以及大专院校学生使用,也可作为高校专业外语教学的参考工具书。