本书是一本实用性、专业性都很强的电力招投标工程英语读物。主要内容包含:招标公告、商务条款、评标报告、质量管理、招投标文件中英语语言的理解及其翻译、招投标文件常用词汇(3000余条)。 本书选编了招投标工作中使用频率很高的专业英语材料,英语专业基本知识阅读材料取之于英美原著,招投标文件中的内容选自在国际上已公开进行过招标和投标的电力工程文件。在精读文章后,给出了词汇表、难点和专业知识的注释。精、泛读文章都给出了参考译文。另外,本书还探讨了招投标文件中英语语言的理解及其翻译方面的基本知识和技巧。 本书可供电力工程专业技术和商务人员查阅、使用,还可供大专院校相关专业师生学习、参考。
本书内容包括船舶设计、原理、结构、生产建造、造船经济等方面。读者通过对本书有关造船学的主要方面的英文文献的学习,可提高相关专业英语的阅读、理解及运用水平。本书可作为高等院校船舶与海洋工程专业学生的专业英语教材,也可作为相关专业工程技术、研究人员的培训或自学材料。
印刷与包装技术,不论是内涵或是外延,都随着知识经济时代的到来和经济全球化趋势的日益明显而快速地发展着。印刷与包装工艺流程的数字化也使该工艺领域的业务范围扩展到全球。该领域的从业人员越来越需要更迅速、准确地与业界沟通,本字典的撰写正是在这种背景需求下应运而生的。 本字典收集了与印刷技术和包装技术的有关的词汇共计62000余条,尤其是收集了出现于全数字化工作流程中的术语和词汇。词语的解释力求术语化并能适应业界的工作习惯,力求使用较新的词汇而摒弃较老的用法,力求兼顾英式和美式词汇的不同表达方式。本字典还收集了国际上与业界相关的组织机构名称和重要法案的英文名称,以便读者查询相关的资料和信息。
本书主要面向高校非英语专业的学生,系统介绍翻译的基础知识和科技英语翻译中词法、句法、章法和文体的特点及翻译技巧,通过各种科技文体的翻译实践,使学生掌握基本的翻译技能并达到的熟练程度。本书与同类书相比,具有以下特色:1.技巧与实践相结合本书在编排上力求有所创新,突显技巧与实践的紧密结合。翻译技巧“讲座”既体现科技英语翻译的规律和方法技巧,又提供大量的例句和相应的翻译实践,做到讲练结合;“课文”及“拓展阅读”的翻译实践以翻译理论与技巧为指导,做到学用结合。2.知识性与实用性相结合本书的编写注重实用,内容力求做到深入浅出、通俗易懂,目的是帮助学生学会科技英语翻译的基础知识和技能。本书所选课文、译例和练习内容涉及科学技术的许多学科领域,如物理科学、地球科学、生命科学、航空、航天、计算
本书共8个单元,每个单元包括Warming up 、Reading和Grammar三个部分。Warmingup部分让学生在学习该单元前了解该单元的相关知识。Reading部分包括Text A和TextB两个课文,课后附有相应的练习,一般是三个练习题,练习Ⅰ与该课文有关联,练习Ⅱ、Ⅲ 为拓展练习,开阔学生的视野。具体内容包括Unit1:建筑的发展及起源;Unit 2:世界闻名建筑;Unit 3:建筑风格;Unit 4:建筑材料;Unit 5:建筑结构;Unit6:建筑设计原理;Unit 7:环保建筑;Unit 8:未来建筑。 本书可作为高等职业技术学院、高等专科学校、成人高等学校以及本科院校的二级职业技术学院的建筑工程类学生的建筑英语课程基础教材,也可作为社会上建筑工程类的培训教材。
本书包括英汉电力技术词汇和汉英电力技术词汇两部分,以强电为主,收录了电力系统中发电、输电、变电、配电等各生产环节所涉及到的词汇。收录了英汉、汉英词汇3万余条,均按英文字母顺序编排,查阅方便。本书还附有常用电力专业缩略词表、常用电磁学句词术语和法定计量单位。本书适用于从事电力系统科研、设计、施工和运行的工程技术人员,也可供相应专业的大中专院校师生使用。
本书是为提高我国研究生的科技论文的英语写作能力而编写的研究生教材。本书从实用角度出发,以论述与实例相结合的方式介绍科技英语论文各章节的写作要点、基本结构、常用句型、时态及语态的用法、标点符号的使用规则,常用词及短语的正确用法以及指南撰写论文时常出现的错误。附录中列有投稿信涵、致谢、学术演讲和图表设计及应用的注意事项等。 本书适用于博士生、研究生、高校教师和研究院所的科研人员,本书还可以用于对国际学术会议参会人员的培训。
2008年的北京奥运会给每个中国人带来的除了一种属于民族的骄傲情绪,更应是一种切实的危机感和挑战意识。为了更好地服务世界,掌握专业性的英语就显得十分必要了。《英语大赢家行业英语版》系列丛书,涵盖了多个主要的服务行业酒店、餐饮、公交、银行、医疗、商场、旅游、汽车、能源等。丛书出版的意义在于帮助行业人士更好地掌握与行业相关的英语听说能力,从而更好地应对2008年北京奥运会所带来的国际性挑战。