《新英汉汉英词典(修订版)》由英汉和汉英两部分组成。其中英汉部分收词12,000余条,连同派生词、复合词、词组和习语等,实际收词达40,000余条。提供了用法、搭配、同(近)义词等多项功能。汉英部分收单字条目3,700余个,多字条目20,000余条。包括了日常生活、文教、科技、娱乐、经贸等方面的常用词汇。各字头均标注了拼音和词性,并提供了汉、英双解释义和丰富的例证。
《全新版英汉汉英词典》(第2版)由英汉和汉英两部分组成。英汉部分紧扣英语新编教材和国家*颁布的全新英语教学大纲以及国家*考试中心编辑的《高考英语词汇表》,并结合学生课堂学习和课外阅读的实际需要,选词8,000多个,加上派生词、复合词,共收入词汇12,000个。释项中提供了读音、词性、释义、用法、搭配、同义(近义)词辨析、例句及派生词、复合词等项目。其中,单词的释义、用法和搭配等方面内容尤为详细。汉英部分以学生的学习、生活、社交等实际使用需要为出发点,共选词18,000多个。英语释义、翻译等均力求简单明了,通俗易懂,以利于读者的学习和掌握。本词典具有简单实用、查阅方便、功能齐全等显著特点。
《牛津实用英汉双解词典》的全新修订版。《牛津实用英汉双解词典》第5版修订本为此次修订版的重要基础。第5版修订本共收录12万余词目、短语和释义,基本涵盖了日常所需的全部英语词汇。其中,特别收录了4,800余个百科条目,内容准确翔实,助力使用者拓展视野。全新修订版以此为基础,对照牛津大学出版社所提供的《牛津实用英语词典》第7版修订文件,增收了新条目(如app, cloud computing, cybersecurity, defriend,hashtag)、新义项(如 favourite, friend, virtual),修订了部分条目的释义、短语、派生词和词源,并据实对部分百科条目、附录等内容作了必要的更新。
《全新版英汉汉英词典》的英汉部分紧扣英语新编教材和国家*颁布的全新英语教学大纲以及国家*考试中心编辑的《高考英语词汇表》,并结合学生课堂学习和课外阅读的实际需要,选词8000多个,加上派生词、复合词,共收入英语词汇约12000个。释项中提供了读音、词性、释义、用法、搭配、同义(近义)词辨析、例句及派生词、复合词等项目。其中对单词的释义、用法、搭配尤为详细。全书的汉英部分以学生的学习、生活、社交等实际使用需要为出发点,共选词18000多个。除表达形式固定者外,英语释义、翻译等均力求简单明了,通俗易懂,以利于读者的学习和掌握。
《学生新英汉汉英词典》由英汉和汉英两部分组成。其中英汉部分收词15,000余条。每个词条提供了音标、词性、释义、用法和同(近)义词等多项功能,内容丰富,功能全面。汉英部分共收单字条目4000余个,多字条目20,000余条,包括了日常生活、文教、科技、娱乐、体育、旅游、经贸等方面的常用词汇。各字头均标注了词性和汉语拼音,并提供了汉、英双解释义和丰富的例证。
《外研社现代英汉汉英词典》以《外研社现代英汉词典》(新版)和《汉英词典》(新版)为蓝本,是目前国内市场上的英汉汉英双向词典中少见的大开本、收词多的学习型词典。其中《外研社现代英汉词典》(新版)是外研社畅销品牌,原销量每年20万册,是中国词典专家专为中国学生量身定做的词典。《汉英词典》是中国久负盛名的词典,其新版删除了生僻词条,同时增加了大量反映现代生活的新词。《外研社现代英汉汉英词典》将这两本词典的上乘内容与各种长处集于一身,版式紧凑,内容丰富,一经推出便受到广大英语学习者的喜爱,在近十年时间内多次重印,其畅销性是其高质量与实用性的绝佳佐证。
《英汉一汉英辞典》是一部反映时代特色、内容丰富、全面、具有英汉、汉英辞典双重功能、经济而实用的小型辞典。经过来自北京、上海、长春、沈阳、大连等地高校的专家、学者近两年的艰苦工作,现在终于与广大读者见面了。 《英汉一汉英辞典》总量约370万字。其中,英汉部分180万字,收词4万条(包括习语、短语动词、复合词、派生词);汉英部分190万字,共收单字条目7千条,多字条目(包括合成词)8万条。可供广大学生、教师、出国人员以及其他人士参考、学习使用。与以往的双语辞典相比,本辞典在容量、编排、功能等方面有了新的提高,具体特色如下: 一、使用方便。本辞典为32开本,体积小,便于携带和使用。 二、二合一功能。相当于英汉、汉英两本小辞典。 三、实用性强。本辞典以新、全、实用为收词原则。英汉辞典的所选词汇主
《英汉神经科学词典》自1999年出版以来,得到广大读者的肯定和支持,许多读者也对本书提出了一些有益的悠入意见,我们深表感谢!由于神经科学发展极为迅速,近几年不断涌现的大量新词亟待补充。湖北科学技术出版社委托我们对版补充修订的同时,出版《汉英神经科学词典》。有鉴于此,我们现在完成的这本《英汉汉英神经科学词典》在对版《英汉神经科学词典》修订基础上,补充了大量词条,其中包括近几出现的新词1200余条。我们希望读者能继续对本书给予关注并提出宝贵意见,以便再版时修正和完善。
全书共包括四大部分十一章, 部分的 章是对 投资进行概览,对一些基本概念进行阐述;第二部分是 组合投资,包括第二、三、四、五、六共五章,第二章介绍组合的风险和收益的计算方法;第三章介绍CAPM和 CAPM;第四章介绍 分散化投资的实践;第五章和第六章分别介绍了 股票投资和 债券投资的具体情况;第三部分为 直接投资部分,包括第七、八和第九章,第七章对 直接投资的一些概念和理论进行阐述;第八章对 直接投资中的外汇风险进行分析;第九章则对 直接投资中的政治风险进行了介绍;第四部分是介绍中国的 投资状况,包括第十章的中国 直接投资和第十一章的中国 组合投资状况。
1.词汇丰富:英汉部分收录英语单词及短语共计11000余条,其中包括高中英语课程标准词汇和部分大学英语考试词汇;汉英部分收录汉字3000余个,词条20000余条,可满足广大中学生学习使用的需要。 2.功能完备 :英汉部分设置动词句型、辨析、用法说明、百科知识等功能,引导学生更好地理解和运用英语单词。汉英部分设置近义词、常用谚语、辨析等功能,对主要字词的内容进行扩充,使学生了解英语和汉语的差异。 3.图文并茂:设有 世界遗产精粹 彩色插页8面,可使学生在轻松愉悦的环节中学习英语。
《新英汉汉英词典(双色版)》由英汉和汉英两部分组成。其中英汉部分收词12,000余条,连同派生词、复合词、词组和习语等,实际收词达40,000余条。提供了音标、词性、释义、用法、搭配、同(近)义词等。内容丰富,功能全面。汉英部分共收单字条目3,700余个,多字条目20,000余条。包括了日常生活、文教、科技、娱乐、体育、旅游、经贸等方面的常用词汇。各字头均标注了词性和汉语拼音,并提供了汉、英双解释义和丰富的例证。
《英汉-汉英辞典》是一部反映时代特色、内容丰富、全面、具有英汉、汉荚辞典双重功能、经济而实用的小型辞典。经过来自北京、上海、长春、沈阳、大连等地近百位专家、学者近两年的艰苦工作,现在终于与广大读者见面了。与以往的双语辞典相比,本辞典在容量、编排、功能等方面有了新的特色。 《英汉-汉英辞典。为小32开本,约365万字。其中,英汉部分175万字,收词3.5万条(包括习语、短语动词、复合词、派生词)。汉英部分190万字,共收单字条目7千条,多字条目(包括合成词)6万条。可供广大学生、教师、出国人员以及其他人士参考、学习。