改革开放以来,中共中央编译局中央文献翻译部英文处有幸参加了《邓小平文选》、历次中国共产党代表大会和全国人民代表大会重要文件以及其他文献的汉译英工作,积累了大量词汇。同时,我们又将建国以来翻译实践中积累的浩瀚词语加以筛选和审订。这两大部分的词语涉及政治、财经、法律、外交、军事、科技、文化、教育、环保等诸多领域。许多汉语词语在不同场合有不同译法,尽可能一并收集。我们的译文得益于英美专家的修饰润色,这本工具书也凝结了他们的智慧。本着资源共享的原则,我们编纂了这本《汉英政治经济词汇新编》,奉献给广大翻译工作者以及千千万万学习和使用英语的人们。
本词典共收词目2100余条,包括民商法学这一法学学科的二级学科中基本的、常见的名词术语。词目解释一般采用通说,有必要对不同的学说观点加以介绍的,均客观地作简略的介绍。本词典词目按民商法学的内容体系结构编排,并列出分类目录。为方便读者检索,配有汉语拼音索引附于正文后。有些词目需要参见其他词目的,一般都在该词目中以括号注明应当参见的相关词目,以供读者查阅。引用的法律、法规除全称的书名号外,其余的均不加书名号。释义中引用其他文献的观点或者原话需要注明出处的,只在该观点或者原话的后面的括号内注明学者姓名和论著题目或者书名,不再注明报刊及期数或者出版社及出版日期。译名采用较通行的译法,有些译音虽有出入但因约定俗成而沿用至今者,则仍采用之。本词典所收词目及所参考、引用的资料以2003年9月底以前发
改革开放后,随着我国金融业的深入发展,尤其在我国加入世界贸易组织后,日益激烈的同业竞争对金融业今后的发展提出了更高的要求;而银行业实现与国际接轨已成为势所必然。众所周知,当一个国家的资本市场日趋成熟时,银行的融资功能会相对减弱,从而失去其一贯在资产业务上的优势,取而代之的将是利润丰厚的中间业务。因此,银行今后经营的成功很大程度上取决于它们是否能在中间业务上占有一块属于自己的市场份额。作为银行中间业务的重要组成部分,外汇业务要求相关业务人员掌握量的专业词汇。本书正是根据当前市场需求,结合当前发展形势所编,其特点是针对性强,而且实用简明。所谓针对性强,是指虽然目前市场上有各种涉及金融词汇方面的工具书,但内容涉及面较广;因为编者曾从事外汇业务操作,对于平日工作中遇到的单词、词组作
本书采用英汉.汉英方式收录了测绘工程专业所涉及的各个领域(包括工程测量、大地测量、摄影测量、遥感、制图学、地理信息系统、城市空间信息工程、海洋测绘、数理统计与测量平差等)的相关词汇和基本术语,约有16000条,词汇具有专业性强,涵盖面广,查阅方便等特点,可供测绘工程及相关专业科技人员和高等学校使用。
本书是“中国传统音乐研究文库”之《古琴艺术汉英双语小辞典》,该书是作者搜集、整理并编译了一些有关古琴艺术的词汇后所编写而成的,旨在给需要对外介绍中国古琴音乐相关问题的中国读者,及有兴趣的英语国家读者参考使用,它对于中外音乐文化的交流具有重要的推动。该书可供各大院校作为使用,也可供从事相关工作的人员作为参考书使用。
该词典是美国出版的景观专业词典,它涵盖了适用于景观设计和施工的常用词,包括景观设计和施工所涉及的各类要素,如土壤、岩石、地形地貌、动植物、病虫害、肥料、灌溉、建筑物、构筑物、道路、排水、电力、建筑材料、施工技术、机械设备、法律等,其涵盖的领域非常广阔。该词典以学习景观文化知识和指导专业英语学习为特色,有助于广大景观从业人士、学生及热爱景观的读者充分理解及利用世界知名景观媒体的信息资讯及外刊中原汁原味的专业素材,是提高景观及相关专业英文阅读水平的理想读物。现代景观设计学是人类发展、社会进步和自然演化过程中一项协调人与自然关系的工作,是创建人类共同家园的工作,前景美好,我们每个人都应该做出自己的贡献。
本词典收集了有关食品名称、食品原料、食品加工、营养、菜式、菜名、酒名、饮料、点心、水果、餐具、厨房设备、烹饪方法等各餐饮环节常用的词汇约18000条。并且为了使读者对每一个词语有一个比较透彻的了解,在主要词条的后面加上详尽的释义。对有些词语的背景知识和典故,也适当介绍,使词典具有雅俗共赏、查阅两便的特点。酒类和饮料是餐饮业中的重要方面,尤其是近年来鸡尾酒已成为餐饮服务中的一大热点。为此,本词典在书后有一个有1700多种鸡尾酒配方的录,以供酒吧服务人员和餐饮爱好者参考。
随着学科发展综合性和专业性的不断加强,现代企业管理理论派生出了许多新的学科分支,企业管理实践涉及到了许多新的领域。本词典主要收录了知识管理、物流管理、组织管理、战略管理、多国管理、投资管理、客户关系管理、人力资源管理、消费者行为管理、风险企业管理、管理信息系统、电子商务和WTO等领域的新的专业词汇,共计7500余条。这些词条均来自规范的管理学和著名的专业刊物。这些词条在程度上反映了现代企业管理理论的新趋势。现代企业管理的新思想和新方法层出不穷,辞书的出版之日即是其落后之时,必须在现有基础上不断充实、更新和完善,到适的时候再行修行。
本词典是现代商业各领域知识的指南,收词范围广,信息量大。本词典经过全面修订和更新,增加了2000余条新条目,是学生和专业工作者不可或缺的工具书。收录6000余条的条目;涵盖市场营销、税收、财会、投资、银行和国际金融等方面的知识;涉及商业策略、组织行为、人才管理和经营管理诸多方面的知识;新条目包括波士顿模式、支柱产品、重要团组、形象化和整体质量管理等;既收录普通的美国商业用语,也收录商业和金融行业术语;释义英汉双解,书后附有汉英术语对照表,便于查询。
《世界各国与地区不同机构缩略语辞典》英汉对照,收入近两万余词条。每条不仅列出缩略语、译文,而且均附有其全文原文。《世界各国与地区不同机构缩略语辞典》可作为海内外翻译(包括口译)工作者常备工具书。可供外事外企人员、广大中学英语教师、大专院校师生、科研单位资料室、各大图书馆和科技人员使用。
本词典内容涉及无机化学基本概念、元素及其重要无机化合物的基本知识,并扩展到分析化学、有机化学和物理化学领域的一些基本词汇和在这些领域作出过重工贡献的人物的简介词条,录中列了了所有化学元素有元素周期表,同时还提供了一些有帮助的网页和参考文献,本词典词条释意准确、文字叙述简明、通俗。词典的词目按英文字母顺序编排。词条采用双语形式释义,可作为、中学教师和从事本专业的工作者进行双语教学、专业文献阅读使用。
本词典精心收录了三万余条与信息技术相关的英文词条,内容包括计算机与网络基础知识、计算机与网络体系结构、联网与通信、信息技术与管理、数据库与数据仓库、多媒体与图像处理技术、软件工程与人工智能、计算机编程技术、计算机与网络安全、计算机病毒与防范等,主要体现了上述专业领域的新技术、新发展,以针对性强、准确实用为特点。