《英汉航空航天工程词典》的收词范围除以直接与航空航天工程有关的词汇为主,以间接有关的基础工业词汇为辅外,还对这方面的工程技术人员在翻译英文资料及书写英文技术文件与论文书信等方面等方面所常用的一般词汇,亦注意收选,并辅以例句;故《英汉航空航天工程词典》除以直接参与飞行器研究、设计、生产和使用单位的科技人员为主要服务对象外,它又是可供广大工业界科技人员查阅的工具书。
为了适应迅速发展的形势,满足检验检疫、外贸、海关、食品药品监管、保险、金融等行业以及进出口厂商对英文工具书的需求,根据作者长期从事英语翻译和教学工作中积累的手资料,作者整理和编译了这本《英汉外贸技术词典》(新版)。本书曾于1991年由漓江出版社出版,很受广大使用者欢迎和好评,曾两次重印。作者近些年在旧版词典基础上进行认真的修改和反复的增删,经过长期的积累和整理又编译成这本《英汉外贸技术词典》(新版)。它比旧版词典更臻完善,不仅在内容的广度上有很大的扩展,而且在内容的深度上也有很大的提高。
《医学英语常用词辞典》由洪班信主编。
本书以《中国名胜词典》第三版为基础,进行精选、修改,并增补部分新的旅游景点。全书约计5000条。包括全国重点风景名胜区和各省重要的风景区、游览区;世界遗产和有旅游价值的全国重点文物保护单位与各省重要的文物保护单位;全国重要的革命纪念地和博物馆、展览馆;有名的山水湖泉、亭台楼阁、宫殿寺庙、园林洞窟和著名的、有特色的现代建筑。名胜名迹以收录今名、全名为主,旧名、简称、别名影响较大的酌立参见条。较集中的风景区和建筑物,除收总条外还酌收若干分条。参见条和分条排在其主条之后。全国重点风景名胜区、全国重点文物保护单位和世界遗产一般均在释文中注明。省(市)级重点文物保护单位因变化较大,不在释文中注明。本词典著名的名胜古迹、革命纪念地和风景区、游览区酌附游览图和照片。全书共附插图和照片800余幅,并
《英汉双解粉末冶金技术词典》是一部全面介绍粉末冶金技术的综合性工具书,共收录词条1800余条。内容涉及粉末冶金基础理论、工艺技术、材料及制品方面,具体包括粉末制取、粉末性能及、粉末成型、烧结致密化、烧结后处理、粉末冶金材料及制品、材料性能及等方面的技术。 本词典在参考国际标准、国家标准及外有关粉末冶金方面的词典、专著等资料的基础上编纂而成的。是一部全面介绍粉末冶金技术的综合性工具书,共收录词条1800余条。内容涉及粉末冶金基础理论、工艺技术、材料及制品方面,力求既全面反映粉末冶金领域的知识体系,又注重体现粉末冶金及相关技术发展的成就。词条按英文字母顺序排列,采用英汉对照释义,具有简明准确、查阅方便等特点,是外读者有益的工具书。
本书前半部分为英汉、汉英词汇部分,精选了与棉花种植、生长、加工、包装、仓储、贸易、棉纺生产以及各环节的检验工作等方面相关的专业词汇5800多条,可为棉花行业相关人员深入学习国外先进技术及知识提供更为专业的辅助工具。后半部分实用文件收录了中纺棉花进出口公司购棉合同(简称中纺条款)、国际棉花协会棉花规章与规则、中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁规则、中国棉花协会购棉条款、进口棉花检验监督管理办法、棉花质量监督管理条例、世界主要产棉国家和地区、棉花生长常用农药名称以及世界主要产棉国和地区分级标准9条重要内容,可以帮助国内外棉花管理及检验机构、国内外棉花贸易及生产企业更好地了解中国及国际棉花贸易及检验规则,进一步规避风险,减少贸易摩擦及纠纷,共同促进全球棉花产业健康有序发展。
本书内容以染色、整理、印花、花筒雕刻、测配色技术、染整设备、染化料等专业词汇为主,同时还收集了印染相关的环保、化工、纺织、机械和计算机等方面的词汇,另外新增了近年来发展很快的生物酶技术、生态绿色工程、功能性整理、计算机控制、纳米技术、等离子体技术、微胶囊技术等方面的新词目。编者对各词目做了仔细的推敲,力求文字准确、简练,对于染化料产品和设备品牌名称,根据目前行业实际情况作了适当优选收录。 本书共收中文词目40000余条,其中除来自《英汉染整词汇》的词目外,新增了本行业新技术词目约5000条,使其内容更符合时代发展的需要。 本书可供纺织印染专业广大科技人员和高等院校师生以及化工、染料、助剂企业的技术与营销人员使用。对其他领域的科技人员、翻译人员也有参考价值。
《英汉双解粉末冶金技术词典》是一部全面介绍粉末冶金技术的综合性工具书,共收录词条1800余条。内容涉及粉末冶金基础理论、工艺技术、材料及制品方面,具体包括粉末制取、粉末性能及、粉末成型、烧结致密化、烧结后处理、粉末冶金材料及制品、材料性能及等方面的技术。本词典在参考国际标准、国家标准及外有关粉末冶金方面的词典、专著等资料的基础上编纂而成的。是一部全面介绍粉末冶金技术的综合性工具书,共收录词条1800余条。内容涉及粉末冶金基础理论、工艺技术、材料及制品方面,力求既全面反映粉末冶金领域的知识体系,又注重体现粉末冶金及相关技术发展的成就。词条按英文字母顺序排列,采用英汉对照释义,具有简明准确、查阅方便等特点,是外读者有益的工具书。
本书以AlphabeticalOrder客观、准确地介绍了来自英国、美国、澳大利亚、加拿大、非洲、亚洲、新西兰、加勒比海地区共约1500位英语诗人的生平、作品、风格、成就和影响,还了其他有关部分诗人的诗选和诗作介绍的参考书目。
“高科技”是近代出现的各种知识密集型新学科和高技术的总称。随着世界新技术革命的蓬勃发展,高科技广泛深入地向各领域渗透,因此,各种科技文献中大量涌现有关高科技的新概念、新词汇,给我国科技人员阅读国外文献带来了不少困难。这本《英汉高科技词曲》正是针对解决这种困难的需要而编写的。本《词曲》主要收录以下三方面词条:(1)有关高科技领域如微电子、信息技术、新材料、新能源、生物工程、空间技术、海洋开发等;(2)高科技与传统学科技术相结合产生的复合词、派生词,如激光等光电技术、超声超高压等极限学科技术,与机械行业相结合产生的特种加工技术、焊接技术、成型技术,与冶金、化工、纺织行业相结合产生的各种现代冶金技术、现代化工技术、现代纺织技术等;(3)高科技的产品名称、机构名称、软件名称和数据库名称
随着我国改革开放的不断深入和发展,我国对外贸易、商业及学术交流日益频繁。尤其是在全球化和新技术浪潮下,我国加入世界贸易组织后,在日益频繁的经济贸易、对外交流等活动中,需要大量博学多能、视野开阔、适应开放型经济发展需要的高素质人才,特别是精通外语、学有专长的复合型高级人才,具有涉外知识、擅长商务谈判的人才,金融、保险、证券、财务、经营管理方面的专家等。为了适应这一形势,满足广大读者的迫切需要,经过两年的反复推敲,我们组织编译、出版了这套“英汉双解财经词典”。作为广大经贸人才提升自身竞争力的武器,从事业务工作的得力助手,开展国际交流的工具,本套“英汉双解财经词典”词汇新颖,内容全面,涵盖经济学、金融证券、商务、人力资源、市场营销、会计学、旅游与休闲等方面的词汇和知识。在此套丛书
本词典主要收录事典、也酌收少量语典,共收立目典故近八百条,附列典形二千余条。 每个典故以较常见或具有代表意义的典型为词目,其他典形不仅在释文中交待并编入索引,不再单独立目。 每一条目下释文内容包括典故名称、注音、生僻难解字词注释,典故故事源流,典故出处、典故意义、其他典形等。 典故名称加注汉语拼音,注音用单字普通话读音,不注变调、连读变音等。对典故名称中 的生僻难解字词的注释放在注音之后,对释文中不可避免的生僻难解字词,或随文括注,或于出处后注解。 在准确理解典故文献的基础上,以简洁的文字叙述典故故事源流,必要时交待该典故的有关背景资料,不强调按字句逐一直译。 阐释典故意义时,一般只取其常用意义或较显豁的意义。 典形只选取较常用的、形式较为固定的。本词典正文按汉语拼音