本词典是哈珀柯林斯英语词典家族的新成员,由英国词汇专家为中小学生读者量身定做,集实用性和趣味性于一体,收词10000余条,英文释义简明,中文释义精准,标注新版国际音标,特设 词源 拼读 同义词 反义词 等学习专栏,帮助广大中小学生读者养成勤查词典的好习惯,快乐学英语。
《英语词根词典》以英语词源学理论为基础,以作者从英国、美国的大型书店和图书馆里多年搜集的信息为主要参考资料编写而成,体系完整,方法科学,内容全面,语言地道,版式美观,体例简约,兼具工具书的严谨性与英语词汇书的实用性。 全书与《英语词缀词典》的编排体例及相呼应,通过列举丰富的例句和搭配实例,帮助读者提高英语会话和写作能力,使读者可以在短时间内实现较好的学习效果。
本词典是柯林斯英语词典家族的新成员,收录2200组同义词或近义词群组,英文释义简明,中文释义精准,例句皆来自权威报刊、词典、参考文献等,帮助学生读者体会单词的细微差别,加深对词语意义及用法的理解,全面提高听、说、读、写、译的能力。
学过英语的人常会遇到这样的情况:学了多年的英语,单词记了上万个,语法书也读了好几本,但说出或写出的英语却错误百出,很难与人进行正常的交流。究其原因,是因为不符合英语习惯用法所致。 本词典收词4100余条,涵盖大部分英语常用词汇,从实用性出发,重点讲解中国人学习和使用英语时容易出错之处。语言简明、扼要,运用典型例句、正误对比等手法,在有限的篇幅内,向读者提供尽可能多的信息。在编写过程中,编者广泛参阅了国内外一些惯用法研究成果,同时又特别注意到了英语惯用法的一些新变化,使这本词典尽量与时代合拍。
本词典是为国内少数民族汉语学习者及汉族少数民族语言学习者双语互学而打造的一套图文并茂的双向双语工具书,主要针对中小学生设计。 收录1400个适合中小学生使用的高频词汇和短语。 精美手绘图呈现70个真实场景,为词汇学习提供相应语境。 “场景会话”“汉语这样说”“语法点”三种小贴士,帮助学习者拓展学习。 汉藏英三语对照,三种索引,便于学习和检索 可配点读笔使用,随听随点
本书是国内首次问世的关于英语词缀的专著,它基于“词素构词”理论,全面探讨了英语词缀的理论与应用。第一部分探讨了英语词缀的定义、发展历史与分类,并将英语构词法引入新的理论框架;又从形、音、义、性等角度探
《当代英语新词热词词典》是一部兼具实用性、知识性、学术性的参考工具书,旨在助力读者的英文报刊阅读理解,提高读者的语言能力和文化意识。里面收录了自二十世纪八九十年代以来出现在英语中或在当代英语中频繁使用的新词热词近17,000条,包括近200条习语,以及3,000多条术语,涉及政治、经济、军事、体育、生物、医学等多个领域。条目下例证丰富,标注详尽,还设有词源和词义信息专栏,呈现新词的构词形式及其产生背景,方便读者理解和记忆词汇。 ? 收词量大:收录当代英语新词热词近17,000条,如AIGC(人工智能生成内容)、carbon-zero(零碳的)、keto diet(生酮饮食)、slash(斜杠人)、velfie(自拍视频)等。 ? 例证丰富:收录大量例证,均选自权威语料库,语言地道。 ? 选词科学:词条选取基于编者多年来广泛搜集的新词语料,并参考新词在新闻语
本词典特点: 收词量大,实用性强。本词典共收集英语单词达6000多个,涵盖了一般英语学习者和从事专业技术工作人员达到一定阅读水平的基本词汇。针对英语单词多为多义词的特点,它从中提炼单词书面语中的常用词义和惯用短语,并采取 词源解析 、 派生词 、 相关复合词 、 近义词 和 反义词 等分项注释法,以利读者方便快捷地查阅。 难易明晰,分层设计。单词记忆的难易度不同,且阅读出现频率也不一样。为此,为了方便学习者快速掌握,本词典对学习和掌握词汇的难易做了分类,编排上也更有利于快速查阅,读者可以根据自己水平和习惯给以重点关注。
《法英汉/英法汉服装服饰词汇》是您必不可少的一本工具书,它能帮您找到最恰当的与时尚有关的英法文词汇翻译。本工具书中包括8000多个词条(每种语言各收录17000多个单词)。时装业是经济领域中一个不断扩张的领域,有众多的分支,《法英汉/英法汉服装服饰词汇》中繁杂的时尚词条正好反映出了这一点。本词汇涉及到所有这些分支,既包括了服装、配饰和面料方面的词汇,也包括了时装技术和创意过程相关的词条。此外,《法英汉/英法汉服装服饰词汇》还收集了与时装业相关的市场营销、销售、商业、传播和贸易领域的词汇。
本书在第二版的基础上进行修订,以\\\\\\\\\\\\\\\"全国翻译专业资格考试\\\\\\\\\\\\\\\"大纲为依据, 高等院校英语专业高年级学生翻译课课前预习、课堂讲练和课后实践之用。一方面力求内容丰富多彩、形式专业易懂,通过自学便可基本掌握所需翻译理论及方法,为课堂讲练腾出时间;另一方面,为了给学生提供 多实践能力,本书在每章之后专门设计了课堂讲练的材料和课后扩展的练习材料。全书内容趣味性强,选材多样,难点、容量张弛有度,是翻译学课程 的参考书。
杨松荫主编的《法英汉实用词典》以法语词立目,英汉双语对译,收录了大量常用词汇和现代生活中的新词,以及法语俗语习语和惯用搭配。如“中介勿扰”(agences s'abstenir),“无诚意者免谈”(pas serieux s'abstenir)等。此外,还收录了一些文学、商业、科普、计算机和医用等词汇。 词典主要面向有英语基础的广大法语学习者,帮助他们用已掌握的英语知识来解释法语词汇,在学习语言的同时了解两国文化的差异,以及两国人之间的互相调侃。比如,“不告而别”用法语说是filer a I'anglaise(英国式的离开),而英语说是to take French leave(法国人的离别)。
本书是国内抢先发售问世的关于英语词缀的专著,它基于“词素构词”理论,全面探讨了英语词缀的理论与应用。第一部分探讨了英语词缀的定义、发展历史与分类,并将英语构词法引入新的理论框架;又从形、音、义、性等角度探求英语词缀在构词中的功能与规律,从而架构了较为完整的英语词缀理论体系。第二部分精心选介了近百个常用的英语词缀与数以千计的相关派生词,既有“说文解字”式的例证,又有丰富多样的练习,充分体现了本书的实践性。第三部分简介了三百多个较常用的英语词缀及其主要派生词,提供了尽可能全面的词缀信息。本书理论通俗、内容详实、编排合理,适合于中、不错程度的读者从事英语词汇学习与研究的需要。
本书精选了280条常用的中国谚语,与意思相近的英文谚语对照呈现。中文谚语注有拼音、英文直译,有的列出了近义谚语,英文谚语注有中文释义。每条谚语皆配有充满创意巧思的幽默漫画,西方视角、中国元素、图解谚语,生动、直观、趣味无穷。正文以中国谚语音序排列,书后附有英文谚语音序索引,双语互查,实用方便。既可作为中外读者学习和查询谚语的教材和工具书,又可作为欣赏中国文化的课外读物,通过共情促进中外语言文化交流。
本书精选了280条常用的中国谚语,与意思相近的英文谚语对照呈现。中文谚语注有拼音、英文直译,有的列出了近义谚语,英文谚语注有中文释义。每条谚语皆配有充满创意巧思的幽默漫画,西方视角、中国元素、图解谚语,生动、直观、趣味无穷。正文以中国谚语音序排列,书后附有英文谚语音序索引,双语互查,实用方便。既可作为中外读者学习和查询谚语的教材和工具书,又可作为欣赏中国文化的课外读物,通过共情促进中外语言文化交流。
本词典突破了传统词典长期沿袭的体例和模式,更具创新性、可读性和使用性,其特点具体体现在以下几个方面: 一、不同于其他词典对词条的生硬解释,本词典60,000余条释义都体现在自然流畅的完整句子中。语境性的释义充分体现了与该词条相关的常用语法结构,增强了词条内容的可读性。 二、全部语科采自多达2.5亿词的语料库Bank of English。本词典共收录55,000个例证,都来源于语料库,因而更真实,可靠、自然。 三、增设附加栏,集中提供了有关词频、语法、语域和语用等方面的信息,从而方便了读者查找释义、例证和与其相关的用法信息。 四、创新地使用了15个凌形的方式来提供词条的词频信息,词典中过半的词条都被标注出其在英语语言中的使用频率,更有利于读者掌握鲜活地道的英语。 对于广泛大中国英语学习者而言,这本词
学好英语首先要学好字词句,而掌握英语字词 句的用法又和掌握英语句型、搭配是密不可分的。英语句型就像修建房屋的基本构架,字词就像砖瓦。构架搭成了,再往上添砖添瓦,宏伟的建筑便可拔地而起。语言的组合,遣词造句亦犹如修建房屋,基本材料愈丰富,基础构建愈扎实,就愈能演绎出多姿多彩、寓意深刻的文章来。 本词典力求为读者提供一本英语句型较为完善的工具书。编者在六七年的时间里,潜心励志编篡工作,博采众长,将英语句型分词性进行整事梳扒,集成简洁汉语形式列在相应词条下,清新醒目,便于查找。 本词典收录常用词目万余条,收录英语动、名、形的句型与搭配短语、句子八万余条,例证丰富,读者可从中查阅到大量实用价值较强的语言材料。只要掌握好句型,读者可避免随意组词造句的错误,为正确使用英语语言打下