《外研社日汉双解学习词典(第二版)》是以《旺文社標準国語辞典》(第七版)为蓝本,插入中文对译编译而成的日汉双解中型工具书。全书共收录4.7万余条词语,大小适中,可供不同层次的日语学习者使用,能够满足日语学习者多方面的需求。 《旺文社標準国語辞典》由日本旺文社于1965年出版发行,深受广大读者的喜爱。1997年,我社以双解版本的形式在中国大陆出版发行《外研社日汉双解学习词典》。2022年,在《旺文社標準国語辞典(第七版)》的基础上,我社对词典进行了修订,推出《外研社日汉双解学习词典(第二版)》。 本词典具有以下几大特点: ① 选词精准,收录广泛。以现代日语为主,收录了大量的新词与外来语,兼顾了各学科的核心词汇以及重要的人名、地名、作品名等专有名词。 ② 注有声调符号,便于读者掌握日语的正
《日语语法研究(上)》是《日本学研究丛书》之一。本书荟集国内外日语语言学研究的精粹,分领域梳理了日语语法中的各类问题,模型严谨、例句充实、内容全面,条理清晰。著者均为日语界语言学研究领域的专家,著者中的伊藤たかね、影山太郎、金水敏、柴谷方良为日语语法研究学会会长。各位专家学者对日语语法中的经典问题及*表现形式进行了详细专业的论述。本书分为两大部分,*部分的论文主要阐述了日语语言学中常见的难点"谓语和格",所选取的文章均是基于现代语言学的理论来论述日语中相应的语法现象,与一般论文不同的是,在注重理论的同时还十分重视其中涉及的语言现象,通过大量的例句,总结归纳,实现从理论到语言现象普遍化的预测,借此发觉日语语言学的发展趋势;第二部分将该理论运用到了日语中"被动"和"使役"两个具体的领域中
《简明日汉-汉日词典》共收词56,000余条,其中日汉部分收30,000余词(包括派生词与复合词),除了使用率高的常用词汇、科技词汇、社会科学词汇之外,为了解决日语学习者通常遇到的难点,注意多收了一般词汇中的外来语、动词、副词、形容词和形容动词,并根据1981年日本政府颁布的常用汉字加以表记。在有关词汇中,还精选了部分惯用语、成语和谚语。汉日部分收词26,000余条(包括字头与词头),以收一般常用词汇为主,兼收了部分科技、社科词汇和常用的成语、谚语,同时《简明日汉-汉日词典》的编者还努力收入当今社会中使用率高、能够反映中国经济、文化方面的近1,000条新词,它们均是稳定的、富有生命力的现代汉语通用词汇。
《外教社日汉小词典》是一部集科学性.知识性与实用性为一体。与时代基本保持同步的便携型日汉工具书。 收词范围广泛 《外教社日汉小词典》共选收日语基础词、常用词、缩略语、连语及新词等计4600D余条。包括国内各类日语考试和日本语能力测试等规定的基础词。 内容丰富.全面 包含自然、人文和社会生活的方方面面。 释义详尽.对应 编写时参阅各类辞典。尽量做到译词与原词词义对应。一词多义的,力求义项详尽.完整。 附设音调 设置音调以帮助读者掌握正确的发音。提高对同音词的识别能力。 广收惯用语、成语和谚语 这类词汇是日语的重要组成部分。《外教社日汉小词典》尽可能多地收列惯用语。以扩展词典的内涵、外延和信息量。构筑学习日语的平台。
本词典集日汉汉日两部分为一册,使用颇为方便。内容力求简明扼要,编排紧凑醒目。除正文外,还编有《世界部分国家、地区、首都名称对照表》等多种附录,供使用参考。 日汉部分共收一万八千余词条,包括常用词汇、科技词汇、社会科学词汇和外来语,也有一定数量的成语、谚语及常用句型。汉日部分共收一万八千余词条,以收一般词汇为主,兼收了部分科技、社会科学词语,也收进了一些常用成语、谚语。 本词典在编辑过程中,主要参考了《例解新国语辞典》、《新明解国语辞典》、《岩波国语辞典》、《新日汉辞典》、《汉日词典》、《中日大辞典》等辞书,汉日部分的词条选编参考了《小小汉英词典》。
本词典共收录句型488组,每组有若干近义句型。 以会话形式引导出句型,便于掌握句型的应用语境及使用条件 每一句型配有5个例句,充分表现出每一句型的内在含义。 详尽的中文解析有助于对近义句型的辨析和全面的理解。 针对每组句型提供选择、填空练习题可直接检验学习效果。
伴随全球经济一体化和科学技术的进步,炼油工业快速发展,为了加强对外合作与交流,满足广大炼油专业技术人员和大专院校师生使用和学习日语的需要,应中国石化出版社之约,编写了《日汉炼油词典》。 本书编写的原则是面向21世纪,以收录炼油专业日语词汇为主,兼收相关专业日语词汇,为读者提供炼油方面的综合性工具书,努力达到“新、全、准”。 收词范围包括:炼油技术基础、石油、产品及分析、炼油工程;催化剂,添加剂、助剂,溶剂、吸收剂、吸附剂;炼厂机械与设备、仪表自动化、计算机应用;储运;设计,节能以及相关的技术经济,现代科学管理,环境保护、公用工程,安全与劳动卫生等方面,收词6万余条。
该词典注重实用性,这是它的*特征, 表现在:一、词目实用。除常用词目外,还收录日本报刊中新出现并已固定下来的一些新词汇,其中科技方面的较多。全书收录正词目4万8千余条,派生词目7千余条,合计5万6千余条。此外还有大量关联词。 二、释义简明准确,义项较全。对词目的释义力求准确和简明扼要,基本上都用对应的汉语词。 三、例证较多。不仅基本用法有例证,转义用法亦有,而且注意例证的表现形式和应用范围。 四、检索方便。汉字索引不按偏旁部首编排,而是按汉字的笔画起笔顺序编排的,便于检索。 五、本词典的日语词目标注有声调符号。
《综合日语》(第1-4册)是第一套中日两国从事日语教学与研究的专家学者全面合作编写的面向中国大学日语专业基础阶段的主干教材。《综合日语(修订版)》在第一版的基础上,参考教学中的反馈意见,汲取*的研究成果,对练习解说及部分课文进行了修订,为 普通高等教育 十一五 *规划教材 。 本书为《综合日语(修订版)》的配套练习册。 《综合日语(修订版)》的练习主要由两部分组成,一部分在教材各单元之后,以培养学生综合运用日语的能力为目的,为教师和学生提供课堂教学活动的素材,适合在课堂教学中完成。另一部分反映在《综合日语练习册(修订版)》中,供学生自我测试使用,主要是帮助学生归纳、整理语言基础知识,检验语言知识掌握的情况。两部分练习互相补充,力求为学生的学习提供全方位的支持。 本册主要依据第一册教材中初级阶段的
《日汉双解学习词典》共收词 5.4 万条。收词精而范围广:以现代日语为主,精选了文理各学科的核心词汇,并收录了重要的人名、地名、作品等专有名词。 · 新增*词汇 2000 条,使本词典更具时代性、可读性。 · 日文释义通俗易懂,便于理解。例句精确恰当,实用性强。中文对译准确、规范、地道。 · 特设 “ 学习 ” 栏目,阐释了同音异义词及同训异字词用法上的区别,并对近义词做了细致的比较,有助于学习者理解词义并有效地掌握其使用方法。在附录中附有索引。 · 注有声调符号,有助于学习者掌握日语词汇的正确声调。 · 插图达 630 幅,清晰明快且极具日本文化特色,有助于学习者理解词义和形象记忆。 · 附录新颖独特,如 “ 日语语法解说 ” 、 “ 敬语的使用方法 ” 、 “ 掌故、谚语索引 ” 等共计 12 项,便于
《日语的及物动词句和不及物动词句研究 以事件结构理论为中心》的研究对象是现代日语中的及物动词句和不及物动词句。日语里关于及物动词和不及物动词的先行研究不计其数,但其中以句子为单位的研究尚不多见。本书从语料库中提取真实的句子,以句子为出发点,对及物动词和不及物动词进行考察,并依据认知语言学中的EventStructure 理论对其进行重新整理。
各位日语初中级的读者朋友们,您是否正因日语语法的琐碎繁杂而备受困扰呢?《便携日语语法书》编写组成员通过对初中级日语学习者进行的问卷调查,根据学习者反馈的日语学习过程中遇到多的难点,结合多年教学实践经验,精心编写了这套简明易懂的日语语法丛书,旨在帮助学习者解决学习过程中遇到的难题,在您学习日语语法的过程中助您一臂之力。 《便携日语语法书》共4册,包括助词、副词、接续词和敬语。本系列语法书的特点是: 基础用法讲解,初中级学习者手捧因专业而全面系统的传统日语语法书时,难免会产生对日语语法的恐惧心理。本着易懂易吸收的教学原则,编写组教师将助词、副词、接续词和敬语这四大困扰学习者的语法项目进行了细致梳理,将实用的知识点集中清晰地整理出来,方便记忆、方便查找,让学习者的学习
· 《现代日汉汉日词典》集日汉汉日两部分为一册,使用颇为方便。内容力求简明扼要,编排紧凑醒目。除正文外,还编有《世界部分国家、地区、首都名称对照表》等多种附录,供使用参考。 · 日汉部分共收 18000 余词条,包括常用词汇、科技词汇、社会科学词汇和外来语,也有一定数量的成语、谚语及常用句型。汉日部分共收一万八千余词条,以收一般词汇为主,兼收了部分科技、社会科学词语,也收进了一些常用成语、谚语。 · 《现代日汉汉日词典》在编辑过程中,主要参考了《例解新国语辞典》、《新明解国语辞典》、《岩波国语辞典》、《新日汉辞典》、《汉日词典》、《中日大辞典》等辞书,汉日部分的词条选编参考了《小小汉英词典》。
《汉日熟语对译词典》以汉语熟语为条目名称,以该条目在汉语言中的单项或多项释义为基准,选用含义、喻义与之相同的日语熟语作为译词,即以日语熟语来翻译汉语熟语,这就是对译。对译可以*程度地保持熟语的语言特色。
辞典的目的在于查形、查音、查义。本辞典是有关日语汉字及汉字词的读音辞典。日语中出现很多汉字,使用数以万计的汉字词,但是其读音与中文根本不同。这就需要有一部专门的读音辞典。对占百分之五十以上的中日同形同义词或同形近义词,则利用本辞典查出其读音也就解决问题了。而剩余的同形异义词和非同形词,也首先需要通过本辞典了解读音,然后才能进一步利用日汉辞典来查其词义。可见,本辞典和日汉辞典一样,是学习和阅读日语文章的工具书。 那么,对中国读者来说,利用何种方法来查日语汉字读音理想呢? 过去,查汉字读音采用形序查字法,国内二十年前也出版过按形序查音的日语汉字读音手册。首先,把汉字分解成部首,查出该部首所在索引页数。然后,在该部首所在索引页上,再按所查字的剩余笔画数来查出该字所在正文页数。后
日语中的“惯用语”或称“惯用短语”,如同其他民族语言的同类词语一样,是在漫长的历史发展过程中逐步积淀形成的。一个民族的语言,除了语言和音韵、基本词汇以及语法这三大组成部分外,“惯用语”在丰富语言的表现力方面发挥着重要作用,占据着重要位置。 本书收词量多,解说详细,例句丰富,便于合面理解和真正掌握。收录约10,000条使用频率较高的惯用语。涵盖了惯用语的出典和来源。详细解释了构成惯用语的词语的含义。释义包含惯用语的原义和转义。对译语多采用中文的俗语、谚语和成语等。绝大多数条目都附有例句,以帮助读者掌握其意义与用法。
本辞典共收录了片假名词语20000词,特点是: 1.广泛收录经济、经营、信息处理以及新媒体、电子、生命科学等尖端技术方面的词汇,特别是对于能反映当代的重要词汇前后施以“……”,予详细解释。 2.对名词和形容词、动词等结合较紧的用法示以例证。大约有90项还在方框内列出可后接助词的短语范例。 3.辞典后附有报章杂志中经常出现的西文缩写词和缩写符号。
本词典全部采用图解的形式表达日、汉汽车术语。在图、文选择上全部以国外主要汽车公司2003—2009年生产的车型为依据,在全面反映当代汽车系统结构和主要零部件的同时,侧重于新结构和新技术,特别注意增加了汽油直喷、柴油共轨喷射、汽车网络等内容。本词典共有图356幅,日文词条约6500条。以结构、零部件图名为主,工作原理为辅,雅俗共赏,适用于所有汽车日文的读者。
本词典的特点: 1.选词新。除了选用日常语言、生活中使用频率较高的惯用句外,还从日本近20年来的报纸、小说及近几年的国际能力测试及日本语专业四、八级考题中收集了大量的惯用句。 2.本词典与其它同类书不同,不仅有日文读音,同时还有中、日文两种解释及例句,以便读者更好地理解这些惯用句。 3.本词典词条丰富,文字简练,释义准确,作者在潜心研究和编纂本词典的过程中,先后查阅了多种国内外同类辞书,与已出版的中外同类辞书相比较,收录的词条更加实用。 4.本词典按五十音图顺序编写,因此查阅方便。
本书以有一定日语学习基础的学习者为对象,其中的一大特点是中日文对照,更有利于读者对原汁原味日语的学习。书中对各类词义接续词、副词进行了细致的区分、举例及解释,可以满足有一定日语学习基础的学习者自学及应试的需要。日文例句皆针对细微语境及其在实际应用中的差别进行设计,更加自然。 在同类词汇解释后附有详细的针对练习,更有利于读者活学活用。练习的解说部分把握重点,便于读者深化理解。本书的内容由浅入深,练习部分分为初、中、高三个级别,适合于不同程度读者循序渐进地学习。
二十一世纪是商品经济的社会,是高度发展、高度竞争的社会,其特点是以市场机制为基础调节资源配置,各国经济你中有我,我中有你,全球经济一体化。通过二十余年的改革开放,中国经济发展迅猛。 在这一大背景下,中日经贸往来逐年增多,并一直处于我国外贸交易额的位。为适应我国加入WTO后中日经贸往来的新动向和新形势,从实际出发,搜集集整理编辑了可从汉语及日语双向查找的《汉日日汉商品名称词典》,收录了能源、交通、五金、矿产、仪器、仪表、电子、机械、粮油、食品、土产、畜产、化工、纺织、纤维、造纸、印刷、建材、装饰、日用杂货等行业常用的词汇约4万余条,以满足从事中日经贸工作十的需要。