《日语误用辞典》是一部学习日语、教授日语和研究日语的工具书,具有以下几个特点: ·所收录的 170 个语法都是日语学习者误用频率的,具有实用性和针对性。 ·所收录的 2720 句“误用例句”主要来自学生的作文、考试、及平时练习中的造句,具有普遍性和典型性。 ·本书以语法的误用分析为主,对学习者误用的趋势和原因进行了说明。本书将“误用例句”分为“遗漏、添加、误构、混淆、位置不当、其他”等 6 类,从语法、母语干扰、教学法等角度探讨了误用的原因,并明确指出应该怎样修改。对“误用例句”的误用部分、订正例句的订正部分进行了字体加粗处理,使读者一目了然。 ·本书通过分析误用例句,逐条整理出了每个语法条目的讲解要点,并提出了课堂上具体讲解和练习的方法,对广大的日语学习者和日语教师提供了有益的借鉴。 ·目
本词典为综合性汉日分类词汇大全,收词22000余条,涉及日常生活、社会活动公共事务、经济活动、社会及自然科学五大门类;以日常生活为线索,收录大量反映新时代新风貌的新词新义,如 高铁、公积金贷款、PM2.5、霾、微博、萌、5G手机、廉租房、理财账户 等;编排顺序科学,由浅入深,从日常到专业,便于查找,同时为读者提供全面的知识系统。汉语词条全部加注汉语拼音,方便外国读者查阅和与国人的直接交流。
本词典共收录句型488组,每组有若干近义句型。 以会话形式引导出句型,便于掌握句型的应用语境及使用条件 每一句型配有5个例句,充分表现出每一句型的内在含义。 详尽的中文解析有助于对近义句型的辨析和全面的理解。 针对每组句型提供选择、填空练习题可直接检验学习效果。
本书分为上下两册,是适合日语初级水平学习者的综合汉字教材。书中选择了现代社会相关的各种文章、新闻中常用的汉字共500字,覆盖N5、N4级别考查范围。本书将汉字融入使用场景当中,同时完成读、写、听的全面练习。中国版做了许多本地化调整,如添加日汉汉字对照、单词音调等。学习者不但能够增加汉字词汇,还能够培养读解能力。配音频,带红膜自测卡,附全文翻译。
编写说明 本词典为“日中中日半导体制造技术用语词典”,是提供给从事研究和开发半导体技术、阅读日语半导体制造技术类书籍和杂志、学习专业知识、从事该类科技文献和技术资料翻译工作者作为专业用语参考的工具书。本词典共收录了大约3,500条有关半导体制造方面的专业词汇,具有从日文或中文词条中查阅解释的双向功能。 收词范围 本词典主要收集了有关半导体制造技术方面的用语,包括半导体设计、材料、硅氧化、光刻刻蚀、扩散和离子注入、掺杂、晶体生长、曝光、光刻胶、涂胶显影、气相沉积、晶片清洗、切割、研磨、芯片热处理、溅射、键合、封装、印刷、光学、机械等工艺及外观检验、性能检验等基本专业词汇。 编排方法 1.“日中半导体制造技术用语”部分按照日语50音图顺序的“あ、か、さ、た、な、は、ま、や、ら、わ
本书是一本中型本的日语学习词典,共收单字条目3500多个,词目27000余条。本次修订是在1985年初版的基础上新增了7000多条反映时代特色的新词和常用词,特别补充了经济、法律、科技、生活等方面的词汇;删除了过时的词汇和例句;根据国家语委的*规定,对个别汉字和注音进行了订正;增加了西文字母开头的词语;14个附录涵盖了中国历代纪元简表、行政区划、民族、主要姓氏、亲属关系、国家关系、常用标点符号、常用量词等。本次修订仍保留了原版特色,强调了词典的用语功能,保留了词性标注和语法注释。
《外教社日汉小词典》是一部集科学性.知识性与实用性为一体。与时代基本保持同步的便携型日汉工具书。 收词范围广泛 《外教社日汉小词典》共选收日语基础词、常用词、缩略语、连语及新词等计4600D余条。包括国内各类日语考试和日本语能力测试等规定的基础词。 内容丰富.全面 包含自然、人文和社会生活的方方面面。 释义详尽.对应 编写时参阅各类辞典。尽量做到译词与原词词义对应。一词多义的,力求义项详尽.完整。 附设音调 设置音调以帮助读者掌握正确的发音。提高对同音词的识别能力。 广收惯用语、成语和谚语 这类词汇是日语的重要组成部分。《外教社日汉小词典》尽可能多地收列惯用语。以扩展词典的内涵、外延和信息量。构筑学习日语的平台。
该书新版共收词52000余条。该词典仍保持原书特色,即以科技科普方面的基本常用词汇为主,同时也兼收一些日常用语和构句功能较强的词语,如助词、助动词、惯用型以及惯用词组等各专业通用的词语。新版词典不仅对原书的释义进行全面的修订,还新增词条约17000余条,并删除了4000余条过时或使用频率较低的词条,为了使新书更加完善,作者对附录也作了相应的增补。
《现代日汉汉日词典》是一部集日汉、汉日两部分一册的中型双语双向词典,携带方便,查阅方便。《现代日汉汉日词典》词条选择近期新,编排紧凑醒目,释义简明扼要,例句恰当充分,共收日汉、汉日词条四万余条,除常用词汇外兼收了部分科技词汇、社会科学词汇、外来语及一定数量的成语、谚语常用句型;日汉部分各词条的例句,选自日本近期新的原版词典,语感正确且时代感强。
一、汉日部分词条按照汉语词汇相对应拼音的英文字母顺序排列。 二、日汉部分词条按照日语词汇相对应假名的五十音顺序排列。 三、每部分以英文字母开头的词汇均排列在该部分前面,并按照英文字母顺序排列。 四、汉日部分词条由汉语单词一拼音一相对应的日语单词构成。 五、日汉部分词条由日语单词一相对应的汉语单词一拼音构成。 六、为方便读者查找,本词典目录均用中文标识。 七、部分单词会出现在多个分类中。 八、部分单词存在译法上的差异。
本词典集日汉汉日两部分为一册,使用颇为方便。内容力求简明扼要,编排紧凑醒目。除正文外,还编有《世界部分国家、地区、首都名称对照表》等多种附录,供使用参考。 日汉部分共收一万八千余词条,包括常用词汇、科技词汇、社会科学词汇和外来语,也有一定数量的成语、谚语及常用句型。汉日部分共收一万八千余词条,以收一般词汇为主,兼收了部分科技、社会科学词语,也收进了一些常用成语、谚语。 本词典在编辑过程中,主要参考了《例解新国语辞典》、《新明解国语辞典》、《岩波国语辞典》、《新日汉辞典》、《汉日词典》、《中日大辞典》等辞书,汉日部分的词条选编参考了《小小汉英词典》。
中国的经济增长让人目不暇接。即便会有周折,2008北京奥运会之后的持续增长仍是可以预见的。其中受瞩目的领域是以电脑为中心的IT产业和以液晶电视、数码相机为中心的数码家电产业。 世人的关注点首先是作为世界工厂的中国。中国现在从事着众多电子产品的组装业务,成为整个世界的制造基地。不仅仅是电脑,液晶电视、DVD机、数码相机等数码家电领域也同样担负着整个世界的期待。 同时,中国作为消费市场的成长也备受期待。超过13亿人口的国民购买数码产品的需求将如洪水般涌现。在中国,手机已经开始普及,当手机普及的浪潮扩展到其他产业的时候,一个庞大的数字市场将展现在人们面前。 其结果就是在中国以外,必将有无数的商业人士以某种方式与中国交往,而中国的商业人士也将更多地与国外的企业交流。为此,日经BP社《日
《*精选日汉辞典》1996年由北京大学出版社出版。本书以“选词精当、内容适用、编排新颖”的突出特色,深受广大读者喜爱,并多次重印。本次修订 的选词仍以日语基本词语为主,并参考国内外各种教学大纲、教材和各层次考试使用的词汇表,广收使用频率高的词语,特别注重收入*电子用语,以供阅读现代 书刊的需要。总词汇由原书的二万条增至三万余条,其中重点词均举有例词例句;所有日文汉字一律加标读音;汉字表记分别列出标准和非标准两种书写方式;所 有词条都标有数字式声调符号;同义词、类义词用表格辨析。
《汉日熟语对译词典》以汉语熟语为条目名称,以该条目在汉语言中的单项或多项释义为基准,选用含义、喻义与之相同的日语熟语作为译词,即以日语熟语来翻译汉语熟语,这就是对译。对译可以*程度地保持熟语的语言特色。
自汉字进入日本后,汉字便与日本固有语言融为一体,成为日本语言和文字的主要构成部分。不少朋友误认为中国人学习日语要比学习其他外国语容易,其主要原因就是日语除了用它本身的文字——假名外,还使用不少汉字。但开始学习不久就会遇到不少问题,主要难点有两点:首先,中日汉字字形不同。其次,日语中的汉字读音方面,虽然日本政府在1981年公布了1945个汉字为一般社会生活中使用的“常用汉字”,但实际使用的汉字远不止这些。此外还有《人名用汉字》,而且每个汉字都有音读、训读;有的汉字音、训还有几种读法。训读的过程中,掌握“送假名”也是一个难点。 本书就是针对日语中1945个常用汉字的读法和用法举例说明,同时也列出“常用汉字副表”的特殊惯用读法。为便于读者了解和掌握与汉字用法有关的知识、资料,本书在附录中编有
本辞典共收录约69000词。新增3500个新词,删掉目前已不使用的旧词。对于词汇音调的变更,新的发音音调的采用,参考了十余种辞典。
本辞典收集传感技术及相关词条共4345条。其内容涉及敏感元件与材料、测量技术、压声学、磁学、声学、医疗电子学、生物电子学、光电子学、微电子技术与集成电路、固定电子学、信号处理、通信、雷达、导航、遥测、遥控和遥感、计算机等等。所收词条不仅覆盖传感技术的各个领域,并且力求反映当代传感器技术的*成果和水平。词条的释文视具体情况分为长、中、短三类,简明扼要,且确切和规范。 本辞典既是直接从事传感技术的科研、教学和生产人员的一本实用工具书,也是其他行业科技人员及管理人员学习和了解传感技术知识的重要参考书。
二十一世纪是商品经济的社会,是高度发展、高度竞争的社会,其特点是以市场机制为基础调节资源配置,各国经济你中有我,我中有你,全球经济一体化。通过二十余年的改革开放,中国经济发展迅猛。 在这一大背景下,中日经贸往来逐年增多,并一直处于我国外贸交易额的位。为适应我国加入WTO后中日经贸往来的新动向和新形势,从实际出发,搜集集整理编辑了可从汉语及日语双向查找的《汉日日汉商品名称词典》,收录了能源、交通、五金、矿产、仪器、仪表、电子、机械、粮油、食品、土产、畜产、化工、纺织、纤维、造纸、印刷、建材、装饰、日用杂货等行业常用的词汇约4万余条,以满足从事中日经贸工作十的需要。
辞典的目的在于查形、查音、查义。本辞典是有关日语汉字及汉字词的读音辞典。日语中出现很多汉字,使用数以万计的汉字词,但是其读音与中文根本不同。这就需要有一部专门的读音辞典。对占百分之五十以上的中日同形同义词或同形近义词,则利用本辞典查出其读音也就解决问题了。而剩余的同形异义词和非同形词,也首先需要通过本辞典了解读音,然后才能进一步利用日汉辞典来查其词义。可见,本辞典和日汉辞典一样,是学习和阅读日语文章的工具书。 那么,对中国读者来说,利用何种方法来查日语汉字读音理想呢? 过去,查汉字读音采用形序查字法,国内二十年前也出版过按形序查音的日语汉字读音手册。首先,把汉字分解成部首,查出该部首所在索引页数。然后,在该部首所在索引页上,再按所查字的剩余笔画数来查出该字所在正文页数。后
本词典在选词上具有以下特点:一是新不收入了正在使用的新外来语,还收入了目前尚未固定但估计21世纪会常用的*外来语词汇/二是实用,所收词条均为日常和语,实用性强。三是全面,所收词条覆盖面广,涉及学科多,包括政治、经济、社会、军事、科学技术、体育运动、医药卫生、文学艺术、音乐戏剧、新闻广播、电影电视、广告以及服饰发型等各领域的外来语,是一部综合性的外来语辞典。
这部词典的主要特色是: (1)内容新。不仅收录了20世纪90年代已出版的各类日语外来词典中常用的词目,而且还收录了近几年来的图书、杂志、报纸、网络上经常出现、频繁使用的新词、新语。 (2)收词范围广。内容包括政治、经济、文化、军事、社会生活、教育、体育、信息通信、电子技术、计算机、生物工程、医药卫生、广播电视等各个方面。 (3)词条释义准确。释义经过反复推敲,力求精练、准确、明晰。 (4)收词量大。包括缩略语在内,共收词五万余条。 (5)缩略词部分实用性强,收录面广。 (6)附有世界各国及其首都名称的日英中对照表。