该丛书围绕外交思想的重大理念和新时代中国对外交往实践中的重大事件,选取了 外交思想 和平发展道路 新型靠前关系 正确义利观 等关键词进行介绍和解读,系统阐释了具有鲜明中国特色的大国外交理念和外交实践,向世界展示了中国智慧和中国力量,体现了中国的责任与担当。本书在内容方面涵盖了中国特色大国外交的焦点,迎合了世界不同地区读者的兴趣所在。该丛书在编写及翻译方面均由非常不错专家完成,符合不同文化背景读者的阅读习惯。
《这就是中国:中国日常文化》面向所有对当代中国人的生活方式和思维方式感兴趣的中外人士。本系列共出版十个语种对照版,包括法文、英文、德文、西班牙文、葡萄牙文、俄文、阿拉伯文、韩文、日文、泰文。全书插图丰富,文字简洁,信息准确,以中国古代文化为切入点,结合当代中国人日常生活各方面的数据统计,从中国概况、家庭、服饰、饮食、居住、交通、通讯、收支、教育、就业、人际交往、历法与节日、文化与休闲、卫生与健康、信仰与价值观、民间习俗、民间禁忌、传统象征物、中医和气功与武术、戏曲与乐器、绘画与书法、诗词与小说、工艺品、名城与古迹一共二十四个方面,为读者展示了当代中国一幅幅真实的日常生活画卷。
《歌德全集》共40卷48本,包括诗歌、戏剧、散文、小说、自传、书信、日记、谈话录、自然科学作品、美学著作、政论作品等,其中有多部首次发表的作品版本,还有大量具有较高学术价值的注释。上海外国语大学卫茂平教授领衔我国实力*强、经验*为丰富的翻译团队,打造*全的汉译歌德作品集。此为第36卷,由上海理工大学三位资深德语教师翻译。
《走进德国》(B1 plus 、B2、C1)(Aspekte neu)系列教材是一套专门为德语非母语(Deutsch alsFremdsprache)学习者编写的德语学习教材,由德国柯莱特教育出版社(Klett)出版发行。本教材适用于德语中高级课堂和有一定基础的学习者。完成本套教材将达到"欧洲语言共同参考标准"(DerGemeinsame Europ?ische Referenzrahmen)C1的水平。本教材分为三个难度级别(B1 plus 、B2、C1),每个级别涵盖学生用书(Lehrbuch)、练习手册(Arbeitsbuch)、教师手册(Lehrerhandbuch)及相应的视听材料。
《中国文学名作德译本选读》为高等学校德语专业高年级教材,适用于德语专业《德译中国文学名著选读》《中国文化》等阅读课程以外,亦可以作为《汉译德》课程的教材使用。同时也可作为德语系研究生相关课程教材或供自学者使用。
《柏林广场》是引进自德国的最新原版教材,专门为成人学习德语、尽快融入德国日常生活或者参加德福考试和获取欧洲语言证书而编写,每一个单元的主题都取材于德语国家的日常生活场景,内容实用,生动有趣,分别从阅读理解、听力理解、书面表达和口头表达四个方面提高学习者的德语能力。这套教材包括课本、练习用书、教师用书,课本后面包含词汇表,网络上提供课本与练习用书的音频下载;教师用书可以帮助教师备课。《柏林广场》是引进自德国的最新原版教材,专门为成人学习德语、尽快融入德国日常生活或者参加德福考试和获取欧洲语言证书而编写,每一个单元的主题都取材于德语国家的日常生活场景,内容实用,生动有趣,分别从阅读理解、听力理解、书面表达和口头表达四个方面提高学习者的德语能力。这套教材包括课本、练习用书、教师用
以习近平新时代中国特色社会主义思想为指引,围绕党的十八大以来中国生态文明建设理念和生态文明治理实践,中国外文出版发行事业局、当代中国与世界研究院和中国翻译研究院策划推出 中国关键词:生态文明篇 ,进行中文词条专题编写、解读以及多语种编译,通过平面、网络和移动社交平台等多媒体、多渠道、多形态及时持续对外发布, 旨在以国外受众易于阅读和理解的方式,阐释中国思想、中国理念和中国方案。
"德语长篇文学阅读"为北京大学德语专业高年级的基础课程,代替了传统的"德语精读课"。本书旨在继续提高和深化学生的外语能力,通过课外查阅、课堂报告、课堂讨论和家庭作业的形式,强化学生的主动性和互动性,培养他们的个人能力。选择的课文是德语当代文学名家名篇中的有特色的章节,引导学生在课外阅读作品全篇,进一步拓展学生学识,增强本学科的专业内涵。另外在这层意义上,选材不会很快就因事过境迁而"过时"。
《现代德语戏剧赏析》将七部现代德文戏剧杰作作为德文语言文化的教学工具。教程包括对布莱希特《三分钱歌剧》及《高加索灰阑记》、楚克迈耶《魔鬼的将军》、弗里施《中国长城》、迪伦马特《老妇还乡》、诺贝尔文学奖得主耶利内克《一部体育剧》、洛兒《无辜》的引介、分析、讨论题、作业。本教材涉及的七部剧作是以首演年的时间顺序排列的。每章处理一剧本,包括入门部分、适用于中级水平以上德文阅读、写作、文化、文学、戏剧课的练习题和课上活动。本教程侧重于培养学生的德语阅读和口语技能。因此,在教学法上,教程的设计及课上活动使用了互动式沟通教学方式及读前、读中、读后三阶段阅读策略引导学生完成阅读作业,课上讨论等活动。三阶段阅读过程帮助学生泛读、深读、理解各剧的情节和探索情节中的语言、艺术和文化内容。而各章
《中国德语语言文学研究文献汇编(2010-2015)囊括了2010年至2015年期间国内德语语言文学这一学科各个方向的研究成果,例如文学、教材教参、工具书、德国经济、文化艺术及历史方面的研究等,并分为著作和论文两大类别。另外,此书还收录了权威核心期刊上涉及文学、语言学、翻译及教学法研究方向的论文摘要。
《走进德国》(B1 plus 、B2、C1)(Aspekte neu)系列教材是一套专门为德语非母语(Deutsch alsFremdsprache)学习者编写的德语学习教材,由德国柯莱特教育出版社(Klett)出版发行。本教材适用于德语中高级课堂和有一定基础的学习者。完成本套教材将达到"欧洲语言共同参考标准"(DerGemeinsame Europ?ische Referenzrahmen)C1的水平。本教材分为三个难度级别(B1 plus 、B2、C1),每个级别涵盖学生用书(Lehrbuch)、练习手册(Arbeitsbuch)、教师手册(Lehrerhandbuch)及相应的视听材料。
《柏林广场4:学生用书+练习用书+词汇手册(套装共3册)》含《柏林广场4(新版)学生用书》《柏林广场4(新版)练习用书》《柏林广场4(新版)词汇手册》,共三册。《柏林广场》是一套从德国引进的*原版教材,专门为想要尽快融入德国日常生活或者准备参加德福考试和获取欧洲语言证书的德语学习者而编写。目前共引进A1、A2、Bl和B2四套教材,每一套教材包含12个单元,每一个单元的主题都取材于德语国家的日常生活场景,内容丰富实用,配图生动有趣,分别从阅读理解、听力理解、书面表达和口语表达四个方面提高德语学习者的德语水平。
《柏林广场2:学生用书+练习用书+词汇手册(套装共3册)》包括:《柏林广场2·练习用书》、《柏林广场2·词汇手册》《柏林广场2·学生用书》共3册。《柏林广场2:学生用书+练习用书+词汇手册(套装共3册)》是一本从德国引进的*原版教材,专门为想要尽快融入德国日常生活或者参加德福考试和获取欧洲语言证书的德语学习者而编写。目前共引进A1、A2、B1和B2四套教材,每一套教材包含12个单元,每一个单元的主题都取材于德语国家的日常生活场景,内容丰富实用,配图生动有趣,分别从阅读理解、听力理解、书面表达和口语表达四个方面提高德语学习者的德语水平。
本书按照不同的历史时期,精选18世纪前、18世纪、19世纪、20世纪上半叶及当代五个不同历史时期中*代表性的德国经典文学作品的原文,同时选取优秀的译文,辅以全面细致的评述文章,旨在帮助学生深刻理解德国各个时期的经典文学作品,培养学生的人文素养。
本书名为《名胜古迹好迷人》,系我们的《千姿百态看德国丛书》之《风土人情山水名城篇》。其内容和体例大致是这样安排的:我们共选编了20篇短文,前10篇短文简单介绍了德国的高山森林、湖泊河流、海岸岛屿和3条旅游线路,还有一个“神秘的国王城堡”,后10篇简单介绍了德国各具特色的“十大名城”——柏林,慕尼黑,汉堡,法兰克福,科隆,斯图加特,海德堡,纽伦堡,莱比锡,德累斯顿。对每篇短文我们都编写了生词释义、常用词组、难点解释、简单导读、短文练习和参考译文等6个配套部分,意在帮助初学德语者学习和操练短文的内容,理解和掌握短文的精髓。德语原文大多比较浅显易懂,行文相当轻松活泼,且有些旅游广告的韵味,读来较有趣味,不仅可以学习德语,而且可以欣赏德国的山水风光。
或许出于好奇心,或者出于一种职业的使命感,从事外语工作的中国人往往热衷于中外文化的交流和汉语、外语之间的对译,并思考这种对译的可能性。本《德译中国古代短文选》所选的短文大抵属于在中国文学史中占有重要地位的笔记文学。“笔记作者不刻意为文,只是遇有可写,随笔写去,是‘质胜’之文,风格较为朴质而自然。”(吕叔湘)于是,我借助手中的汉语和德语工具书,尝试着选取一些这种文体的短文,译成德语。作为两种语言之间对译的实践,拿笔记这种文体当素材,正因为它“朴质而自然”,显得颇为得心而应手,顺手拈来,似乎不大费力气。简单说来,这或可视为本书的缘起吧。 然而,我的语言功底不深。无论在原文的理解方面,还是在德语的遣词造句方面,常常有一种捉襟见肘的感觉。聊堪自慰的是我的真诚。由这一点出发,我热切
本书稿对汉德熟语的研究现状进行了回顾梳理,在阐述隐喻、转喻、意向图式等认知模式的基础上,分析了其在熟语理据形成方面的重要作用,并以钱钟书的小说《围城》及其德译本为例,对比分析了其中身体部位类熟语理据的认知模式。本文发现德语和汉语的隐喻、转喻、框架等认知方式对于其理据分析扮演着同样重要的角色。本书从理论层面分析了熟语理据的认知模式,较为完整地构建了汉德身体部位类熟语的概念化过程,分析了不同的认知模式在熟语理据形成方面的重要作用,为熟语理据的认知研究提供了理论框架。
消除贫困是人类共同的使命,是推动构建人类命运共同体的应有之义。中国在推进减贫脱贫实践中形成了许多重要经验和启示,为全球减贫事业贡献了中国智慧和中国方案。为增进国外读者对中国减贫脱贫事业的理解和认知,为国际减贫合作提供参考借鉴,中国外文出版发行事业局、当代中国与世界研究院、中国翻译研究院组织策划了《中国关键词:精准脱贫篇》。 该篇围绕中国脱贫攻坚的重大理念和贫困治理的重要实践,从 决胜脱贫攻坚,共享全面小康 坚持党的领导,强化组织保证 坚持精准方略,提高脱贫实效 坚持加大投入,强化资金支持 坚持社会动员,凝聚各方力量 坚持从严要求,促进真抓实干 坚持群众主体,激发内生动力 携手消除贫困,共建人类命运共同体 等八个方面、选取近100个关键词进行中文词条编写与多语种编译,译文均由专家翻译
这套《千姿百态看德国》丛书为了满足我国广大德语学习者学好德语和了解德国,进而促进中德交流的需求而编写。本书系丛书中的分册文体篇,共二十篇短文,每篇短文简单介绍了德国璀璨的文体世界的部分情况,比如文艺方面有德国文化概述、瓦格纳节、柏林电影节、柏林交响乐团和诺贝尔文学奖得主等,体育方面有德国足球和德国足球队、车赛楷模舒马赫、德国瑜伽热、自行车王国、漫游健身和桌面游戏等,以及面包文化、博物展馆、时尚之国、女权杂志和柏林灯光节等等众多反映德国斑斓多彩的文体信息。并配写了生词释义、常用词组、难点解释、简单导读、短文练习和可供德汉对照的参考译文等6个配套部分,尤其是在 练习部分 增加了专门针对德语专业四级考试复习备考的多项操练题,意在帮助初学德语者学习和操练短文的内容,理解和掌握短文的精
本书是一本在语音、音位、句法、语篇等方面将汉语和德语两种语言进行全面对比的学术著作。 本书为德语专业高年级学生、研究生、德语教师和德语语言文学翻译工作者进修、提高和进行语言研究的参考书;同时也为德语国家学习汉语的人提供了比较丰富的资料,帮助那些已具有汉语基础语言知识的德语国家的人在学习过程中重点巩固已学过的语音、音位、词法、句法、语篇等方面的知识,进一步解决在这些领域内的难点。本书综合了汉德语言学家们的学说,采用实用对比的方法,对某些语言现象,根据自己的教学实践和学习体会,提出了一些看法,在理论上不作过多的赘述,力求通俗易懂,雅俗共赏。本书所采用的例句,绝大部分有出处,笔者不敢妄自生造。
语言能力从来都是一个由俭而丰的“收藏”和“传承”的长期积淀过程,“读书破万卷,下笔如有神”这个经典性的前人总结,告诉我们的核心经验也就是“多读”是训练语言能力的基础。而文学阅读则是不可或缺的。这是因为文学阅读与语言教育之间有一种相谐相生的关系,这是一个国内国外的普遍共识。文学作品以其自身的审美可以消解语言课的程式化、模式化的机械、单调、乏味、枯燥,以其自身的精彩更比其他文本能够激发阅读兴趣和热情,甚至让人读不释手,“苦读”变成“乐读”。 本教材选材于1945年以来的德语当代文学,因为这个时期的德语文学站在了社会的、历史的、思想的、哲学的高度鸟瞰社会和生活,放映了西方人/德语国家人的精神诉求、价值取向、理想追寻、审美趣味或者他们的历史、文化、政治、国情、当前之种种,从而符合
本书精选了 280条常用的中国谚语,与意思相近的德文谚语对照呈现。中文谚语注有拼音、德文直译,有的列出了近义谚语,德文谚语注有中文释义。每条谚语皆配有充满创意巧思的幽默漫画,西方视角、中国元素、图解谚语,生动、直观、趣味无穷。正文以中国谚语音序排列,书后附有德文谚语音序索引,双语互查,实用方便。既可作为中外读者学习和查询谚语的教材和工具书,又可作为欣赏中国文化的课外读物,通过共情促进中外语言文化交流。
《德译中国文学名著研究》为华东师范大学德语系宋健飞教授结合多年文学翻译教学经验与研究成果倾力所著,旨在向广大德语专业师生以及德汉、汉德翻译工作者和文学爱好者呈现德国翻译家们对中国文学作品的译介情况。 《德译中国文学名著研究》精选二十三篇(部)中国文学名作,既有耳熟能详的古代国学经典,亦有蜚声海内外的当代小说。在选摘与对比之外,《德译中国文学名著研究》着重分析了译作的翻译特点、技巧以及不同翻译家的翻译理念和风格,以提高读者的翻译认识与文化素养,促进中德文学翻译的相互学习和借鉴。