《走遍德国(初级)》系列如下特色: ● 德国柯莱特(Klett)教育出版公司专为德语非母语的初级学习者编写的强化教材 ● 内容丰富多彩,教学体系完整 ● 全面培养学习者的听、说、读、写能力 ● 着重培养学习者的实际语言应用能力 ● 足不出户游历德国城市、学习地道德语 ● 全彩印刷,版式活泼 ● 配有MP4 光盘和教师手册,并拥有网络支持:www.passwort-deutsch.de 适合人群:可作各类培训班教材和自学用书
《走遍德国(初级)》系列如下特色: ● 德国柯莱特(Klett)教育出版公司专为德语非母语的初级学习者编写的强化教材 ● 内容丰富多彩,教学体系完整 ● 全面培养学习者的听、说、读、写能力 ● 着重培养学习者的实际语言应用能力 ● 足不出户游历德国城市、学习地道德语 ● 全彩印刷,版式活泼 ● 配有MP4 光盘和教师手册,并拥有网络支持:www.passwort-deutsch.de 适合人群:可作各类培训班教材和自学用书
《思文的中国历险记》描述了一个在上海生活了三年的德国男孩的趣事。它以一个九岁的孩子的视角,讲述他从一开始抵触来中国这个陌生的国度、慢慢接受中国、在中国经历了激动人心的 冒险 、*后对中国恋恋不舍的情感变化。作者本人还为书做了大量生动的插图。在思文的 历险 中,包括与在中国认识的那些德国孩子之间的有趣故事,对上海这座城市生活、学习的方方面面,以及到中国其他城市旅行的所见所闻。
《这就是中国:中国日常文化》面向所有对当代中国人的生活方式和思维方式感兴趣的中外人士。本系列共出版十个语种对照版,包括法文、英文、德文、西班牙文、葡萄牙文、俄文、阿拉伯文、韩文、日文、泰文。全书插图丰富,文字简洁,信息准确,以中国古代文化为切入点,结合当代中国人日常生活各方面的数据统计,从中国概况、家庭、服饰、饮食、居住、交通、通讯、收支、教育、就业、人际交往、历法与节日、文化与休闲、卫生与健康、信仰与价值观、民间习俗、民间禁忌、传统象征物、中医和气功与武术、戏曲与乐器、绘画与书法、诗词与小说、工艺品、名城与古迹一共二十四个方面,为读者展示了当代中国一幅幅真实的日常生活画卷。
《歌德全集》共40卷48本,包括诗歌、戏剧、散文、小说、自传、书信、日记、谈话录、自然科学作品、美学著作、政论作品等,其中有多部首次发表的作品版本,还有大量具有较高学术价值的注释。上海外国语大学卫茂平教授领衔我国实力强、经验为丰富的翻译团队,计划打造全的汉译歌德作品集。 此为第32卷,由上海外国语大学王羽桐和孙瑜两位青年学人翻译而成。
歌德全集》共40卷48本,包括诗歌、戏剧、散文、小说、自传、书信、日记、谈话录、自然科学作品、美学著作、政论作品等,其中有多部首次发表的作品版本,还有大量具有较高学术价值的注释。上海外国语大学卫茂平教授领衔我国实力*强、经验*为丰富的翻译团队,计划打造*全的汉译歌德作品集。 此为第8卷,由上海外国语大学卫茂平教授、浙江科技学院胡一帆老师、中国社会科学院外文所高中甫研究院和上海经济管理干部学院黄明嘉教授等专家学者翻译而成。
《德译中国文学名著研究》为华东师范大学德语系宋健飞教授结合多年文学翻译教学经验与研究成果倾力所著,旨在向广大德语专业师生以及德汉、汉德翻译工作者和文学爱好者呈现德国翻译家们对中国文学作品的译介情况。 《德译中国文学名著研究》精选二十三篇(部)中国文学名作,既有耳熟能详的古代国学经典,亦有蜚声海内外的当代小说。在选摘与对比之外,《德译中国文学名著研究》着重分析了译作的翻译特点、技巧以及不同翻译家的翻译理念和风格,以提高读者的翻译认识与文化素养,促进中德文学翻译的相互学习和借鉴。
《中国德语语言文学研究文献汇编(2010-2015)囊括了2010年至2015年期间国内德语语言文学这一学科各个方向的研究成果,例如文学、教材教参、工具书、德国经济、文化艺术及历史方面的研究等,并分为著作和论文两大类别。另外,此书还收录了权威核心期刊上涉及文学、语言学、翻译及教学法研究方向的论文摘要。
唐朝是中国历史上繁荣、强盛的朝代,持续了近 300年。在这近三个世纪里,中国的经济、社会、艺术和文学达到了辉煌,中国的诗歌在唐代也达到了鼎盛,涌现出数千位杰出的诗人。唐代的诗歌,由于社会的开放多元,不仅题材丰富、生命力强,而且流派众多、语言新颖。 《唐诗选(汉德对照) /大中华文库》收录了166首脍炙人口的诗歌。涉及初唐、盛唐、中唐、晚唐等多位代表性的诗人,内容囊括了送别、游宴、闺怨、边塞、山水田园诗等几乎所有的题材。
《新编德语文学简史》是一部针对初学者的德语文学史入门读物,书中介绍了从公元8世纪至今的德语文学源流,以德语文学研究界通行的时代和风格划分章节脉络。全书共分十六章,每章内容包括时代背景、文学风格、代表作家和作品简介,以及主要的美学理念。本书力求以简明扼要、深入浅出的方式为初学者呈现德语文学的历史发展轨迹,同时试图勾勒出不同文学时代之间的传承关系,便于初学者在掌握文学史相关知识的同时,也对其背后的历史更迭有进一步了解。
罗伯特·博世基金会(Robert Bosch Stiftung)与汉堡媒体学院(Hamburg MediaSchool)为加强中德之间在文化领域的交流和合作专门设立了“中德媒体使者”交流项目。从2008年起,德国博世基金开始从中德两国挑选媒体记者,从事3个月的交换互访活动。 由于媒体记者的话语权和敏锐性,这项活动对加深两国文化的了解起到了积极推动作用。本书即是从项目启动以来至今所有记者的交流文章中加以甄选和加工集结而成。作者皆为德国知名媒体记者,如德国西南广播电台记者吴策、德国电视一台新闻编辑部王思婷、财经周报《欧元》记者麦丹妮、《金融时报》记者茹特·芬德等。