本书着眼于完善作者俄语教学法理论与实践研究体系,本书力图使俄语教学的综合理论基础:哲学、美学、心理学(核心理论)、教育学、语言学、外语(俄语)教学论等完全融入教学环节,教学细节之中,以实现教学过程的优化。本书理论阐述明了,含教学实例、教学案例60个;实践操作可行,含教学实例、教学案例90个。
本书为非俄语专业学生参加大学俄语四级考试。硕士生博士生入学考试以及同等学力人员申请硕士学位俄语水平全国统一考试用书。
《现代俄语词汇学》是周内俄语学界近年来部系统阐释俄语词汇体系的学术著作。《现代俄语词汇学》在《俄语词汇学教程》(普通“十一五”规划、中俄合作委员会教育合作分委员会项目,上海外语教育出版社2009年版,2012年再版)基础上写成,增加了“俄语(复合)缩写词”一章,并对俄语成语部分作了进一步补充。全书共18章,阐述了现代俄语词汇学和成语学的基本理论和现象,翔实地介绍了近年来俄语词汇层面发生的新变化,揭示了俄语词汇学研究领域的发展趋势。内容既有的理论深度,又具有较强的实用性。《现代俄语词汇学》可供俄语专业研究生和广大俄语工作者学习和参考。
《基础俄语》是供具有初级和中级水平的读者学习俄语的课本,也可作为从事各种专业的人士掌握基础语言知识,提高俄语语言水平的自学。本书针对令学习俄语的人感到头疼的语法问题,每课借助于两至三个浅显的小对话,将语法知识巧妙地融入其中,深入浅出,例证丰富,突出了重点和难点。同时注意到积极词汇的重复率,逐步深入,达到基础知识、能力和实践性的统一。全书共有25课,每一课的大标题就是本课所要讲述的语法内容。在每一课的开始提出本课需要重点掌握的内容,包括对话、积极句型、语法知识及其用法、常用语句、言语礼节用语和俄罗斯国情知识。每个小对话都配有译文,每课后都配有丰富的强化语法知识的练习和参考答案。
针对用俄语进行写作的特殊性,赵红、杜布阔娃编著的《俄语写作》从对俄语的整体认识出发,讲授俄语笔语的基本规范和常见写作错误类型、遣词造句和布局谋篇中易出现的问题,在进行文本听写、转述的基础上讲授叙述性、描写性、议论性的俄语作文的写法。此外,本讲授常用的俄语应用文写作和俄语学术文章写作。每个知识点里均附有充足的示例,示例来自俄罗斯各类作品、以及中俄两国学生的平时作文,力求语言规范生动,内容新颖有趣。本可供各高校俄语专业本科三、使用,也可供研究生以及俄语从业者巩固提升写作能力使用,同时也可供有一定俄语基础的自学者使用。
《高级俄语语法:俄语动词体的规则与运用》由三部分组成。部分介绍俄语动词体一时的构成和运用总规则;第二部分介绍动词不定式各种体的形式;第三部分介绍运动动词的体一时形式。练习、课文和表格的编号贯穿全书。每一部分又分为不同的节,每一节(很少有几节介绍一个专题)后配有在实践中掌握体的规则和规律的练习,注释、作业旁边小框内的补充知识、例子和答案将对完成这些练习起到很好的辅助作用。在做练习前要阅读相关的注释并记住小框中给的单词和表达方式。
《新时代俄语系统语法》一书分为上下两部分。上部分为词法,下部分为句法。书中对俄语语法知识作了较为全面、系统、新颖的阐述,并兼顾理论和实践,内容突出重点。书中所举的例句多出自于俄罗斯作家的原著和近年来俄罗斯报刊以及原文词典。通过这些生动、流行、地道、具有说服力的例句来说明语法规则及用法,让读者在学习复杂的俄语语法的同时,又感受到俄语语言的魅力。同时,笔者根据长期从事俄语教学的经验和体会,尽可能地对中国人学习俄语时所遇到的在理解和运用方面的困难,给予详细的讲解、对比和说明。书中许多章节后配有练习及答案,这有助于读者深入理解和掌握所学的知识,也有部分习题没有给出答案,那是因为读者只需查看俄汉词典或者书中讲解的语法知识就能找到正确答案。《新时代俄语系统语法》一书注重学和练的结合,填
《俄语中级视听说教程(教师用书)》是与学生配套的教师用书,在整套的编写原则上注重任务型教学和交际型教学,程度从易到难,精听和泛听、精“视”和泛“视”相结合,锻炼学生的快速“视”、“听”和准确听抄重点片段的能力,并根据视听内容进行交际会话和口头讨论,提高学生“说”的能力,从而达到视、听、说的有机结合与统一。《俄语中级视听说教程(教师用书)》可充分满足高校俄语专业两个学期视听说课的教学需要,上下学期各4不影片,,练习难度由易到难、形式多样。
本书是适合俄语初学者的俄汉对照读物。读者通过阅读并倾听一系列高潮迭起的连载故事,学习实用的俄语词汇,掌握重要的基础语法,获知大量俄罗斯风土人情的知识,训练正确发音;读者还可以通过练习检验学习效果。本共有九课,每课课程包括2-4个段落与一个口语练习。你没有必要在一个段落停留太久的时候,因为你总有机会能在其他段落一再复习到你应学习的材料。在录音中每个对话之间都有一个,你听到的词组或句子示范老师先用中文念一次,再用俄语念一次。在示范老师念完俄语的空档,请你也跟着复述一次,因为我们希望你有机会到俄罗斯时,也敢大声地说出口。
《俄汉翻译开发基础》系*高等学校外语专业面向21世纪教学内容和课程体系改革项目《俄汉翻译开发教程》的最终成果。本书对象为高等院校俄语专业高年级学生和研究生、翻译工作者。本书包括两种翻译开发策略:全译和变译。鉴于全译只是充分利用和开发国外信息的方法之一,是现行翻译教学训练的内容,本书一带而过。而根据特定条件下特定读者的特殊需求采用的变译,是本书的主体。变译以全译为基础,为了与现行翻译训练衔接,在全译训练之后,可以依据从易到难、从简单到复杂的认知规律和训练规律,逐步训练摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、改译、阐译、译写、参译等十余种变译技能,也可由学生自学。