《外研社 精编 俄汉汉俄词典》共收词5万余词条,其中俄汉部分两万多条,汉俄部分约3万条。既收录俄语和汉语的基础词汇、常用短语、广为使用的科技术语,又收录了近期出现的新词,力求能够反映现代俄语和汉语词汇的发展状况。
为了满足我国俄语学习者和俄语工作者对法律工具书的需要,也为了适应社会对法律与经济等领域的研究和发展的要求,我们于2002年底开始准备编著《俄汉法律常用语词典》。在广泛参考了俄罗斯和中国近年来出版的各种现代俄语法律词典和其他工具书的基础上,经历七年的辛勤劳动,终完成了这部词典。 本词典共收集了八千三百多个条目词和近三万一千多个法律常用词组。在编写过程中,对俄语中新出现的法律词汇和缩略语也及时地作了收录。为了使词典能够充分体现现代俄语在法律领域的特点和全貌,我们都尽可能在每一条目词下附有该词条在各种法律文本和法律使用领域中的词语搭配。 本词典释义尽量做到简明。为了方便读者理解和使用,也为了避免因俄汉两种法律术语概念的差异而引起误解,我们参照俄语法律词条的原文,对那些没有找到汉语对
本词典主要是为俄语学习者而编写的,共收谚语及俗语约计2300余条,涵盖面广。增补了遗漏谚语,进一步完善了译文质量。精选例句,直观展现各条目的广泛用法。通过直义和释义、常式和变式全方位阐述各条目的准确意义及多种表述形式。书后附条目索引,便于查询。
《实用俄汉构词词典》是一部有关俄语构词学的工具书。 从结构上说这是一部《实用俄汉构词词典》,从内容上说也可以叫作“俄语说文解字”。您一旦打开本词典,就会为它广阔的视野、深厚的底蕴所吸引。从茫茫的宇宙到幽幽的原子,从萧萧的荒漠到茵茵的绿洲,从恬静的阡陌到喧嚣的市井,从巍峨的崇山峻岭到坦荡的平原,从涓涓的溪水到奔腾的江河湖海,一个五彩缤纷的世界尽收其中。在此,您会发现至今没有注意到、但却客观存在的新天地。派生单词的存在形式就像它的创造者——人民——的生活一样丰富多彩、妙趣横生。 一滴水能折射出整个世界,这就是升华。
《现代俄汉词典》是外语教学与研究出版社近出版的一部中型词典。它是应日渐发展的中国与独联体国家合作交流的需要、应我国广大学习俄语和使用俄语的读者的需求而编纂出版的。词典的编者全部来自北京外国语大学的教授、副教授,他们都具备较强的使用语言的能力。在编写这部词典的过程中,他们力求收词多、内容新、释义准确、编排合理、开本适中、字体醒目。经过多年的努力,即将出版的这部词典基本具备了这样一些特点:收词多词典收基本词7万多个,外加派生词1万余个,共近9万词。虽然它的词条数量不如大型词典多,但它业已容纳的高低频词及基本词汇完全能满足掌握和使用俄语的实际需要,且由于剔除了一般阅读和翻译中鲜见的生僻词汇,有利于使用者对俄语基本语汇的把握,从这个意义来说,它具有词汇和语意上的指导作用。内容新词典
本词典在2001年版《新编俄汉缩略语词典》的基础上进行修订增补,全书总词目达44000条,收词广泛实用,与时俱进。收词范围以俄罗斯语言、政治、文化为主,以经济、法律和科普为辅的各类常用缩略语。
《俄汉新词词典》(第二版)是继《俄汉新词词典》之后的又一部重要的俄语类新词词典。它是以俄罗斯科学院语言所词典研究与编辑室编纂的系列新词词典为基础,这些新词词典即每年一册的 新词材料 和十年一辑的 俄语新词新义 (2001 2010年期间出版)为主,兼收其他俄罗斯权威出版社的新词出版书籍和词汇材料,如奥日科夫主编的《俄语词典》(第26版,2012年出版,相当于我国的《现代汉语词典》,新词均以星号标出)。其他合计15部内容均为当今俄罗斯语言发展近况。 本词典收词4万余条,词目以语文词汇为主,以政治、经济、科普、文化和日常生活等新词新义为辅,以内容更新、例句实用为特色,基本满足国内俄语读者查阅、学习之需。
编纂这部《俄汉科技大词典》是为了我国改革开庭和实现四个现代化大业的需要。60年代,笔者曾主编、出版了《俄汉航空综合词典》。从那以后,20多年过去了。在这段期间,科学技术有了长足发展,出现了不少新兴学科。特别是进入80年代以后,整个科技领域突飞猛进。人类上穷碧落,揭示更多的宇宙奥秘;深研生物工程学,探索崭新的生命源泉。有鉴于此,遂着手重新编纂一部尽可能全面反映现代科技进步的综合性大型词典,以飨读者。经过广泛参阅东西方特别是苏联近年来各种科技辞书和专著,尽可能收选各种词汇和术语,终于编成这部具有近28万条术语、附录凡17种的大型词典,以供广大科技工作者、翻译工作者和有关大专院校师生使用。 本词典在编纂过程中,曾得到一些科研和学术机构、中央有关部门、部队和高等院校等单位的热忱帮助和支持,在
《大俄汉词典》(修订版)是我国使用面很广、影响优选、性不错的一部大型综合性俄汉双语词典。它凝结了我国俄语界几代资历专家、教授的辛勤劳动。它反映了现代俄语的面貌,尤其是近二十年来发生的变化。
本书的编著力求具有以F特点。 一、词条数目多,信息量大。本书解析了近7000个单词,辨析了124个例句,涵括了《大学俄语教学大纲》词汇表中的全部词汇,除普通词根和词缀外,本书还收录了部分常用的医药、化学、生物、物理等专业的词根。 二、繁简得当。视词根、前缀、后缀的使用频率选取不同数目的例词、例句。例词的选取注重常用性、典型性和概括性,同一构词现象一般不在同一组词根中重复出现,一为节省篇幅,二为学以致用,让读者自己动脑,依此类推。 三、便于检索。所有词根、前缀、后缀均按字母顺序排列,对多义词条按不同词义分别列出。 四、实用性强。编者自始至终都将本书定位在资料性的工具书上,内容详实、便捷实用是贯穿本书的宗旨。 本词典在写过程中深得各方面支持,在此谨向倾力协助的同事、t朋友、出版者以
《现代俄汉双解词典》收有基本词条七万余条,加上未列入正式词条的派生词约一万九千余条,共收入近九万多词条,其中有近十年来在社会政治、经济贸易、法律、科技、文学、艺术等领域出现的新词和新用的旧词、古词约一万三千余条。 编者以俄汉双解作为词典释义的基本构架,意在避免由于两种语言词义差异而造成的单一中文释义的模糊和含混,提高读者理解、使用用词的正确性和准确性。书中所选用的例句丰富实用,且贴近当代生活。编者在中俄文语言对比的基础上,对我国现有俄汉辞典中词语释义的某些不确切之处作了一些修正,在作中文注释时力求提供较多的对应性的释义。 本词典的附录中包括*的世界主要地名、世界各国货币单位、国际单位制、常用缩写词。
本词典系上海译文出版社编辑出版的外汉一汉外词典系列之一。 本词典是一本实用型的语文工具书,包括俄汉和汉俄词典两大部分,适合于具有初、中级俄语程度的汉语读者学习使用,也可供俄语读者学习汉语时作参考。本词典力求收词精当,编排紧凑,便于常用。 本词典共收俄语和汉语词目各约20,000条。除基本词外,本词典还着重选收了当前社会使用广泛的政治、经济、外贸、旅游和科技等方面的新词新义,并且适当选收了一些外来语和口语语词,体现了时代风貌。读者如果遇到一些新词新义,在其他同类词典中查找不到的话,不妨在我们这本词典中找找看,说不定会有使你满意的收获。词典末附有《汉俄拼音对照表》等附录6篇,便于读者查阅使用。
《大俄汉词典》(修订版)是我国使用面很广、影响优选、性不错的一部大型综合性俄汉双语词典。它凝结了我国俄语界几代资历专家、教授的辛勤劳动。它反映了现代俄语的面貌,尤其是近二十年来发生的变化。
本书是在外语教学与研究出版社2003年版《俄汉国际商务词典》的基础上,经过作者十年的增补、修订,重新推出的双向词典。不仅延续了原有词典优势 信息量大、专业人员参与外,还增加了*的词汇与科学的分类方法,并特邀*人文社科重点研究基地 转型国家经济政治研究中心副主任徐坡岭教授加入,后由俄罗斯经济学相关专家审阅,保证了本套词典的权威性。
本词典共收汉语条目约六万条,包括字、词、成语、例句等。从实用角度考虑,多选改革开放以来的新词语。这些新语包括经济、政治、文化、教育、法制、国防、外交等方方面面。在词语的选录中力求做到科学性、实用性、规范性;力求多角度、多层次地为读者服务。本词典中等普及型工具书,可供大专院校俄语师生、俄语自学者和广大涉外俄语工作者使用。
《新编俄汉军事技术缩略语词典》是一部以俄语军事装备技术缩略语为主的综合性工具书,是在2003年出版的《俄汉军事装备技术缩略语词典》基础上,重新修订并增加了近年来我们在军事技术翻译实践工作中发现和收集的*俄语军事技术缩略语,收入缩略语共计4万余条,主要包括军事装备和军事技术领域的各种术语,涉及舰船、飞机、坦克装甲、导弹、火炮、鱼水雷、通信、导航、电子、无线电、仪表等专业,同时还部分涵盖了军队的战役战术指挥、计算机技术、航空、航天、航海、核技术和水文、气象、水声等方面与军事装备和技术紧密联系的相关术语。本词典既是我们对前人研究成果的继承和发扬,也是我们广大军事翻译工作者近20年来从事对俄军事装备和技术引进经验的积累和总结,选词范围突出了*军事装备和技术成就,专业性强、覆盖面广、实用性好
《俄语词汇分类学习小词典(新版)》用于自学便捷地掌握不同话题的基本词汇、用于提高快速地扩展各种类别的常用词语、在校学生轻松地完成口头作业和写作任务。
《汉俄科技词典》是一部包括多种学科专业词语的工具书,以广大科技翻译工作者为对象,供翻译、介绍中国科技文献时作参考之用。 本词典共收汉语科技语约七万五千条,涉及四十余门学科,以数学、物理、化学、机械、冶金、地质、矿业、电工、电子、自动化、生物、医学等学科为主,力求到包括基础学科中最常用的词汇,又收录反映科学技术方面近期新成就的词语。 在编写时,我们主要参考了《辞海》、《现代科学技术词典》和中国出版的各种俄语专业词典,以及原苏联出版的各种科技词典。
《汉俄大词典》(指21世纪版,下同)收录条目12万条左右,总字数近一千万。众所周知:从前汉语词典以单独的方块字作为条目单位是不合适的,因为汉语的词汇单位不是字,而绝大多数是相对固定的词组。方块字实际上起了构词成分或部首的作用。《汉俄大词典》所收的12万单字条目和多字条目囊括了汉语基本词汇和多种语域的常用专业词语。《汉俄大词典》选收相当数量的粘着字和词缀、固定词组、缩略词语和谚俗语。这是《词典》在广度上的一大突破。广度上的另一个特点是《汉俄大词典》增收了大量反映社会、政治、经济、科学技术、文化等各方面近期新发展面貌的新词、新义。这对读者阅读和翻译当前信息资料是必不可少的。从深度上看,《汉俄大词典》反映当今世界上语言学研究的新成果,尽可能准确地传达出汉语源词的语义内涵、语音面貌、语法特