该丛书围绕外交思想的重大理念和新时代中国对外交往实践中的重大事件,选取了 外交思想 和平发展道路 新型靠前关系 正确义利观 等关键词进行介绍和解读,系统阐释了具有鲜明中国特色的大国外交理念和外交实践,向世界展示了中国智慧和中国力量,体现了中国的责任与担当。本书在内容方面涵盖了中国特色大国外交的焦点,迎合了世界不同地区读者的兴趣所在。该丛书在编写及翻译方面均由非常不错专家完成,符合不同文化背景读者的阅读习惯。
以习近平新时代中国特色社会主义思想为指引,围绕党的十八大以来中国生态文明建设理念和生态文明治理实践,中国外文出版发行事业局、当代中国与世界研究院和中国翻译研究院策划推出 中国关键词:生态文明篇 ,进行中文词条专题编写、解读以及多语种编译,通过平面、网络和移动社交平台等多媒体、多渠道、多形态及时持续对外发布, 旨在以国外受众易于阅读和理解的方式,阐释中国思想、中国理念和中国方案。
为了帮助俄语学习者快速提高俄语听说及阅读能力,精心编撰的这本《最有趣的俄语故事》之“基础篇”内容取材于俄国本土喜闻乐见并广为流传的笑话。帮助俄语学习者更充分地了解俄国幽默故事的总体面貌,有利于学习者熟悉俄罗斯文化,从而快速提高俄语的综合能力。 希望俄语学习者能够采用本书精心设计的学习方法,怀着轻松愉快的心情听、读本书中的幽默故事,在俄语听说和阅读方面达到一个新的高度。
在语文学领域,20世纪的俄罗斯贡献了三位学术大师 维诺格拉多夫、雅可布森和巴赫金。本书以维诺格拉多夫的作者形象理论、雅可布森的语言学诗学理论和巴赫金的言语体裁理论为研究对象,试图透过俄国学者的修辞理论,找到对我们有益的启发和触动。上篇 作者形象的修辞角度研究 探讨的是主体与客体、内容与形式、文外作者与文内作者、修辞与意蕴等文学修辞学问题,并着重阐释了审美主体在作品中所具有的统摄全局的核心作用。中篇 语言学诗学理论研究 则选择由诗学切入,围绕 诗章结构 这一中心概念展开论述,指出雅可布森的语言学诗学观给我们提供了一个析诗的综合模式,而如何借鉴这一模式,则是我们面临的一个重要课题。下篇 言语体裁理论研究 从言语交际、表述与体裁的相互关系中揭示了这一理论的深刻内涵,对比分析了它与功能修辞学的学
普希金被誉为“俄国文学之父”“俄国诗歌的太阳”,他的抒情诗作更是俄国文学中的璀璨瑰宝,被视为俄国诗歌,乃至整个俄国文学的奠基之作,这些的抒情诗作歌颂爱情和友谊,呼唤自由和公正,思索人生和社会,为俄国境内外的读者所广泛吟诵,世代传唱。本书按照时间顺序从中选取100首以俄汉对照的形式呈现,注释详尽,方便阅读。
本书由三部分组成: 部分按导游考试要求,详细介绍模拟导游考试中涵盖的内容,第二部分概括介绍北京其他新旧景点及市场,第三部分介绍中国概况。第二、三部分除正文以外,还包括注释,词和词组。 本书语言突出口语特点,力争简练上口,风趣幽默,吸引读者。 编排上突出实用性。该书从一个全新的角度,按照实际导游路线编写,方便导游员使用。在正文中,对不常见的中国地名、人名和其他音译名做了中文注释。
《现代俄语中的生格
本书分为两个部分,部分是以培养读者初步口头交际能力为主要内容的各种语言材料,采用分课编写形式,为读者语言知识和言语能力同时提高提供条件;第二部分集中地介绍俄语语音和语法知识,基本上按体系分节编写,为进一步复习和建立语言知识之间的联系提供方便。读者通过对本书内容的学习,掌握基本的俄语语音和语法知识,掌握量的基本词汇以及听、说、读、写等基本技能,以便进行初步的俄语交际。本书配有录音磁带,可供初学俄语者及俄语作为第二外语的学习者使用。
身处新世纪,展望新时代,需要吸取新知识,时尚的阅读是必要的,但这远不应成为阅读的。要成为与时俱进的具有高精神品质的文化人,我们是无法不别转身去回眸人类已经取得的灿烂的文化成果的。读书必须以经典为核心,其中当然包括经典文学。阅读经典,了解经典,感悟经典,探究经典,谁知经典背后隐藏着的极为丰富的文化蕴涵,人类的生命体验,生存的情感哲理,是让人获取智慧,丰富并完善精神,提升人的生命质量和文化品质的有效手段。一句话,阅读经典是所有的人,特别是青年人提升精神文化品质的重要途径。俄汉对照读本为高校学生和广大读者提供了两种可供阅读的文本,解决了读者受到外语水平限制可能造成的对原著语义误读和智慧吴读的双重难题。
一、本手册收俄语姓名约46,000条,并加以汉译,可供从事翻译和外事工作的同志参照使用。二、本手册男女人名兼收,但为了减少篇幅,姓氏只列男用姓,女用姓、父称均不列入。姓与名按俄语字母顺序混合排列。三、本手册采用同名同译,同姓同译原则,但本人自己取的汉语名字只限于本人适用,如фелореико,H.T.费德林。其他一般同姓人,则按俄汉译音表另译。四、本手册译名(外来姓名除外)一般均按中国地名委员会1979年制订的《俄汉译音表》(见附录五)音译。但对少数沿用已久、影响较大的译名适当予以保留,如高尔基、莱蒙托夫等。五、苏联中亚部分一些加盟共和国使用的教名字,汉译时尽量与阿拉伯国家的教名字的译法取得一致。如:Ибрагим译“易卜拉欣”,Aбдул译“阿卜杜勒”。复合名字,前面部分词尾辅音与后面部分词首元音不连
为了帮助俄语学习者快速提高俄语听说及阅读能力,精心编撰的这本《有趣的俄语故事》之“进阶篇”内容取材于俄国本土喜闻乐见并广为流传的笑话。帮助俄语学习者更充分地了解俄国幽默故事的总体面貌,有利于学习者熟悉俄罗斯文化,从而快速提高俄语的综合能力。希望俄语学习者能够采用本书精心设计的学习方法,怀着轻松愉快的心情听、读本书中的幽默故事,在俄语听说和阅读方面达到一个新的高度。
《脖子上的安娜》讲述了一个淳朴少女的堕落! 安娜是一位美丽的姑娘,因家境贫困,父亲将她嫁给了一个又老又丑的有钱人。由于她的美丽,她的丈夫获得了上流社会的上席地位并得到了一枚“安娜”勋章。而丈夫对安娜的父亲及弟弟却“一毛不拔”,使她的父亲不得不变卖房子…… 该书针砭了追求虚荣、庸俗无聊、鼠目寸光的人生哲学。
本书为俄语专业八级水平测试阅读理解版块模拟题。根据俄语专八考试大纲的要求,考生需读懂俄罗斯报刊上一般的时事述评、一般性的科普文章和中等难度的文学作品等。编者研究了历年专八真题阅读理解部分的材料难度、篇幅、材料题材等,从俄罗斯各大主流媒体获取了大量的素材,保证了材料的时事性,确保模拟题材料难度、篇幅、问题设置等各方面 限度接近真题。全书共20套模拟题,每套模拟题包括5篇阅读材料,每篇材料后根据专八标准模式设置4个问题,每个问题答案由4个选项组成,每套题都配有答案及解析,方便考生核对答案并清除错误原因。另外,本书与市面上其他模拟题集相比,还有一个特点:精心梳理了每套模拟题中出现的词汇和表达,供考生记忆积累,日积月累扩大词汇量,掌握同义表达,在刷题的同时真正提升阅读能力。
本书共收入了14位俄罗斯当代作家与诗人的代表作,其中包括14篇散文作品和16首诗歌作品,较为全面地展现了当代俄罗斯各个时期的文学风貌。 本书适于高等学校俄语专业本科书和研究生使用,也可供其他俄语学习者及教师使用。
《走遍俄罗斯自学辅导用书2》是《走遍俄罗斯2》的配套用书,供选用《走遍俄罗斯2》的学习者参考使用。《走遍俄罗斯自学辅导用书2》由课文译文及单词、语法、练习参考答案、总词汇表、附录等构成。详细介绍如下:1)课文译文及单词:《走遍俄罗斯2》为引进的原版教材,每课均有大量内容丰富、形式多样的课文。为便于学习者理解所学内容,对每课的课文都配了相应的参考译文。译文大多以直译为主,仅供参考。单词部分主要对每篇课文的生词、词组进行解释。2)语法:该部分主要介绍每课出现的语法现象,包括形容词和名词及代词的变格及其基本意义、直接引语和间接引语、运动动词的用法、定语从句和条件从句及让步从句等。3)练习参考答案:该部分是每课练习题的答案,供学习者参考。4)总词汇表:该部分由全书各课的单词所辑而成,便于学习者