AncientChinesearchitectureisnotonlyasourceofreferenceformodernChinesedesign,butitsculturalheritagehasalsohadaninternationalinflu—enceandattractedglobalattention.AppreciatingancientChinesearchitec-turecanbelikenedtoopeningupanenormoushistorybook.ThelegendsofremoteantiquityspeakofthegreatmilitaryachievementsoftheQinemperor,thenoblespiritoftheTangDynasty,thepalaceintriguesoftheMingDynasty,nottomentionthewisdomandintelligenceofthemillionsofordinarylaborersthatareneglectedbythehistorybooks;alloftheirimagesarevividlyre-cordedtherein.
IntheChinesewayofdescribingthenecessitiesoflife,clothingranksatthetopof"garments,food,shelterandmeansoftravel."Inthiscountrywithalonghistoryofgarmentsandornaments,thereisawealthofarcheologicalfindingsshowingthedevelopmentofgarments,aswellastheirportrayalsinancientmythology,historybooks,poemsandsongs,novelsanddrama.China,asacountrymadeupof56ethnicgroupsthatcontinuallyinfluencedeachother,hasundergonecontinuoustransformationindressstyleandcustoms.作者简介:HuaMeiBorninthecityofTianjin.SheistheheadandprofessoroftheinternationalSchoolofWomenoftheTianjinNormalUniversityandheadoftheHuameiClothingOrnamentCulturologyStudy.HermajorworksincludeHumanCostumeandOrnamentCulturology,Costume,OrnamentandChineseCulture,andetc.SheeditedseveralseriesofbooksandwrotetheGarmentsandOrnamentColumnonPeople'sDaily.
《汉字五千年(英文版)》带我们沿着汉字地图,追寻传统文化的千年古脉,走进汉语王国,讲述中国历史的前世今生。汉字是世界上不曾中断的、现在仍然在发挥着不可替代作用的表意文字直到今天,我们都找不到任何一种可以跟汉字相媲美的文字,她既能体现我们的传统,又能充分表情达意在她庞大的王国中,在她子民的每一个身影中,不仅蕴含着我们中华文化的密码,而且处处保留着我们民族岁月的印痕。
TraditionalChinesepaintingwasfundamentallyanabstractartform.AlthoughtherewerenoabsoluteabstractChinesepaintingsinitsoriginalmeaning,objectsinapaintingwerenotadirectcopyofthenatureworldfollowingtheprincipleofperspective.Itwasratheracombinationorharmonybetweenthenatureworldandhumanemotion,aproductof"heaven(nature)andhuman".TheeffectChinesepainterswouldliketoillustrateintheirpaintingswasnotavisualeffectofcolorsandpatternsastheirWesterncounterpartswouldliketoachieve.Thedescriptionofobjectsintheirpaintingswasnomeansaccurateandfewconcernedaboutsuchfactorsascolors,principleofperspective,anatomy,surfacefeel,andrelativesize.Whattheywouldliketoachievewasaworldintheirmindofnonmaterials.Thenatureworldwasnotanobjectforthemtomakeatruecopyanditwasratherelementsforthemtobuildtheirownworld.
“从来佳茗似佳人”,茶作为一种高贵的植物,与记录了季节、气候、物候等自然现象变化的节气休戚相关。在不同的节气,在不同的季节物候,茶会带给人不同的心理感受。《二十四节气 茶事》以优美风雅的笔墨,讲述了节气中的茶,以及独属于茶的历史、故事、传奇以及风情。
既为了从学术上探讨一种事实的真象,也为了向陷于日常烦恼的读者介绍羌姆所传达的另一种艺术观和生命观。当然也为了自己,把因伤病中断的旅行以文字的形式延续下去。 本书所讨论的“羌姆”,同“卓”“嘎尔”等概念相对应,专指以表达宗教奥义为目的的寺院仪式表演。“羌姆”一词,本义即为“蹦跳”,也可与“卓”和“嗄尔”等词相结合,组成“卓羌姆”、“嘎尔羌姆”等词汇,以表达特定类型的舞蹈。