《中国文化读本》分为 智慧与信仰 创造与交流 艺术与美感 民俗与风情 四大部分。 智慧与信仰 部分包括:孔子的天人之学、自然无为的老子哲学、强调变易的《周易》思想、中国传统文化中的生态意识等中国传统思想; 创造与交流 部分包括:诗意的符号 汉字、影响文明进程的四大发明、文明流通的动脉 丝绸之路、寻求整体平衡的中医、大唐盛世的开放气象、祈求和平的万里长城等文明创造和对外交流的历程; 艺术与美感 讲述了音乐 以乐治国与以琴养心、书法 飞舞的线条、唐诗 中国人的千古绝唱、明清小说 在艺术享受中品味人生、烟雨迷离中的江南园林、绚烂多姿的民间艺术等中国传统艺术; 民俗与风情 部分包括:《清明上河图》中的城市风情、茶香四溢的人生、深巷中的民居、功夫与蹴鞠、围棋 智慧的游戏等中国传统民俗和生活中的文化与艺
在中国的历史长河中,经典著述对国家的形成、人民日常生活的影响起到了至关重要的作用。本书每篇短文介绍一本经典著述,时间跨度3000余年,内容包含了医学、数学、军事谋略、宗教、文学以及艺术、游记等。 Throughout China s long history, classic texts have played a vital role in shaping the country and influencing the daily lives of its people. In this series of short articles, we introduce classic texts spanning more than 3,000 years and covering everything from medicine, mathematics and military strategy to religion, literature, arts and travel.
China is the homeland of tea, taking a leading position in the planting, producing and drinking of tea. Because of their different producing techniques, Chinese tea is divided into six major types-green tea, black tea, oolong tea, dark tea, yellow tea and white tea. Some people say that green tea, simple and light, stands for the scholasticity of south China; black tea, mild and reserved, is quite ladylike; oolong tea, warm and persistent, resembles the perseverance of gymnosophists; dark tea, with lingering aftertaste, symbolizes the wisdom of the elderly, and so on and so forth.
了解一个国家,必先了解此国的人。在本书中,你将一览中国历史长河,认识曾在哲学、艺术、文学、宗教、科技和政治等领域留下深深烙印的88位重要人物。 To understand a country is to understand its people. In this book, we will take you on a tour through the long history of China to recall the life stories of 88 important figures who left their personal marks in philosophy, art and literature, religion, science and technology and political movements.
《夷坚志》是宋代著名志怪小说集,洪迈撰,记载的是中国古代传闻的怪异之事,是宋代志怪小说中篇幅*的一部。《夷坚志》内容芜杂,本书目前所选140余篇,代表了《夷坚志》的主体面貌。
智慧是祖先留给我们的宝贵的财富。但是。智慧不能靠基因遗传。如果不努力学习智慧。不运用智慧,我们就无法传承智慧。《中国智慧故事(英文版)》搜集了中国历史经典中著名的故事。这些引人深思的故事是中国智慧宝库里的明珠。读者即使不熟悉中国历史,也能欣赏故事里超越时空的寓意。
Chinese literature, spanning over three thousand years, has well shaped the splendid and profound cultural identity of the Chinese people. Chinese literature is of immediate practical use from its source. It concerns human relationships and everyday life as well as political education. Moreover, it is closely related with the spiritual life of the people. The Chinese people strive for the harmony of man:with nature, firmly believing that the foundation of human relationships and everyday life is in communion with the heavenly principles. What the geniuses in the field of literature aspire to know and concern themselves with are the whole universe, history, and the bitter sorrow of the common people. All these are the great splendors in the tradition of Chinese literature.
本书为中国传统文化精粹书系中的一本。宋词韵律优美,意境幽远,意味深长,具有独特的魅力。本书精选部分宋词,英汉对照,注有拼音,并用宋代的艺术绘画与之相配,相得益彰,形成了中国诗歌与绘画艺术的优良传统,反映了在华民族独特的审美理想和文化精神,它将成为未来诗画艺术创作与鉴赏的典范,向世界读者展示中华民族的诗画交融的独特艺术成就,让世界读者共享宋词与宋画之美。
本书介绍了中国古代动物画的著名绘画作品,时期包括唐、五代、两宋、元、明、清等多个朝代的作品,着重介绍中国古代动物画的特色、艺术成就和赏析。本书是英文版的《中国古代动物画》。
中国茶对于中国人来说,已经不仅仅是一种饮品,经过几千年的传承,茶已经演变成为具有浓郁中国风情的文化。品饮中国茶,即是体味中国文化。本系列图书图文并茂地介绍了茶与茶具、烹茶技艺、普洱茶、绿茶和乌龙茶,介绍中国名茶的基础知识,并回答与茶与茶具有关的一些常识性问题,引导外国读者认识中国茶,具有很强的实用性和可操作性。 中国茶对于中国人来说,已经不仅仅是一种饮品,经过几千年的传承,茶已经演变成为具有浓郁中国风情的文化。品饮中国茶,即是体味中国文化。对于来中国学习、工作的外国人,不了解中国茶文化,便相当于没来过中国。本系列图书图文并茂地介绍了茶与茶具、烹茶技艺、普洱茶、绿茶和乌龙茶,介绍中国名茶的基础知识,并回答与茶与茶具有关的一些常识性问题,引导外国读者认识中国茶,具有很强的实用性和
This book gives a brief account of the life stories and military and political deeds of 16 well-known emperors in different dynasties, hoping to help the readers have a better understanding of the monarchic system in China's feudal society.
《中国历代著名绘画作品鉴赏(英文版)》介绍了38幅国画,从风格、技巧、视角等方面来引导读者领略国画艺术的美,同时也讲述了画家的创作背景和审美理念。 Chinese painting, also known as brush painting or ink-wash painting, is one of the oldest art forms in the world. However, the unique styles, techniques and perspectives of Chinese painting are often unfamiliar to readers and art lovers in other parts of the world. This book aims to expound the aesthetic concepts behind some famous Chinese paintings and tell interesting stories about their creation and their creators. It may serve as a helpful guide in exploring the fabulous yet mysterious treasure house of great Chinese paintings.
虚构或半虚构的故事和现实部分就像阴和阳 中国古代哲学的两大基本原则。本书就为大家呈现了这样两种风格的故事 中国神话 和 三十六计 。这里的 神话故事 描述了人们对自身起源、祖先、历史以及神祗的古老信仰。而 三十六计 则集合了古人在战场上使用的谋略和计策。今天,许多中国人将这些计策运用到政治、商业、体育以及日常生活中去。 Fictional or semi-fictional stories and practical concepts are like yin and yang, the two fundamental principles of ancient Chinese philosophy. In this book, we present just such yin and yang, namely, Chinese Mythology and the "Thirty-Six Stratagems." The mythology here describes ancient beliefs in origins, ancestors, history and deities. On the other hand, the "Thirty-Six Stratagems" were originally a collection of strategies or practical ruses for warfare. But today, many Chinese people apply them to politics, business, sports as well as their d
西藏有千余座寺庙,每座寺庙均绘制有精美的壁画,西藏的壁画极为丰富,它们组成了一道环绕西藏延绵不断、绚丽多姿、色彩缤纷的美丽画廊。本画册按照绘制壁画的年代顺序,将西藏具有代表性的几大寺庙(古格王国、夏鲁寺、扎塘寺、白居寺、布达拉宫)壁画进行了编排,给读者展示一个全面的西藏壁画的面貌,有助于国外读者感受和认识神秘的西藏文化。 Chen Dan was a graduate from the Department of Journalism of the China School of Journalism and Communication, and furtHered Her study of the Chinese culture in Tsinghua University. She went to cover the cultural activities in Tibet for a dozen times, and once stayed in Lhasa for over a year. Her experience made it possible for her to write good books or articles on Tibetan culture. Beginning in 2009, she wrote for China's Tibet magazine columns of Tibet Handicrafts and Tibctan Arr Collectors. Cashingin on her stay and work in Ti
中国茶对于中国人来说,已经不仅仅是一种饮品,经过几千年的传承,茶已经演变成为具有浓郁中国风情的文化。品饮中国茶,即是体味中国文化。本系列图书图文并茂地介绍了茶与茶具、烹茶技艺、普洱茶、绿茶和乌龙茶,介绍中国名茶的基础知识,并回答与茶与茶具有关的一些常识性问题,引导外国读者认识中国茶,具有很强的实用性和可操作性。 中国茶对于中国人来说,已经不仅仅是一种饮品,经过几千年的传承,茶已经演变成为具有浓郁中国风情的文化。品饮中国茶,即是体味中国文化。对于来中国学习、工作的外国人,不了解中国茶文化,便相当于没来过中国。本系列图书图文并茂地介绍了茶与茶具、烹茶技艺、普洱茶、绿茶和乌龙茶,介绍中国名茶的基础知识,并回答与茶与茶具有关的一些常识性问题,引导外国读者认识中国茶,具有很强的实用性和
本书是语言学大师王力先生研究汉语语法历史发展的专著。全书共26章,从词法、句法两个方面论述了汉语语法发展的历史面貌、发展阶段及其内在规律,重点是历史句法学的探讨。 本书以汉语基本理论为基础,讲述了名词、人称代词、构词法的发展、词序的发展、长句的发展、语气词的发展,以及“五四”以后新兴的句法等知识。 本书材料丰富、系统性强,规模可观,是语法学研究的一部重要著作。
Allow all people to have education regardless of their family background. A man of virtue should never degrade himself to be a mere tool. Only a benevolent person knows who is to be loved and who is to be rejected. A gentleman attaches priorities to principles;while a mean person, material gains. Never meddle in affairs that do not fall within your responsibilities. Administration cannot be effective if the government is not held in high regard among the people.
茶是沉思的良友,它能使人的心灵沉浸在极大的平安里,茶是想像力的双翅,使人愉快超脱又有保持清醒透彻,令人接近人生智慧而不是失去理智。因此几乎在所有的东方国家里,饮品的习惯都是一样的,就是饮茶,因为这里的人们需要这种简单却不乏味的饮品,就如同他们崇尚充满自自精神的东方智慧,是一种生活传统,也是一种文化传统。中国茶因其制作工艺的不同,分为绿茶、红茶、乌龙茶、黑茶、黄茶和白茶六大类。有人说,绿茶代表了江南的文人气,清涩淡远;红茶颇具闺秀气,温婉安娴,静气十足;乌龙茶好比修行者的执着,热忱持久;黑茶象征着才者的智慧,历久弥香,回味悠长……《中国茶》由刘彤所著,本册为西班牙文版。
中国是丝绸的故乡,早在几千年前,中国就有了著名的“丝绸之路”,中国的丝绸通过这条运输线运往世界各国。本书为《中国的丝绸》的法文版本,介绍了关于中国丝绸的历史与文化,丝绸的发展演变、丝绸的品种与纹样,以及丝绸之路的介绍。同时配以大量图表说明。
《中国服饰(西班牙文版)》的思想亮点:强调了服饰是服与饰的双意,是服装与装饰的总称。服与饰从它们产生之日起,就有着相对的分工:这就是包裹人体的服装,比较侧重于对人体的保护;而装饰人体的头饰、文身、化妆、色彩、佩饰品、图案纹样、材质机理等,则偏重于人的精神需求的满足。我们的原始先民不仅创造了遮护身体、抵御外界伤害的“第二层皮肤”——服装,还创造了各种佩戴于人体的饰品和头上加饰、体上加饰、衣上加饰的人体装饰模式。指出,人类服饰发展至今虽然经历了十几万年的历史变迁,服饰的制作工艺虽然日新月异、花样翻新,然而,服装遮护身体的基本保健功能和头上加饰、体上加饰、衣上加饰的人体装饰模式始终没有变。