This is a book focuse on the historical and current affairsconcerning stability and development in Xinjiang. It has beenwritten with the purpose of respecting history, clarifying thetruth, and basing on the reality.
《城市之旅(德文版)》是一本德文的文化读物。 传统文化、民俗色彩和日新月异的发展,构成了中国城市固有的魅力。在中国的城市中,环境、布局、景观、格调等若干元素,正以或古典或现代的面貌,展现着城市生动迷人的细节。有的城市已成为一种特有文化的载体和标志,比如人们提到拉萨,就会想到圣洁和纯净;提到丽江,就意味着浪漫和古典;提到北京,则透出中华古都的大气和雍容……不同的自然风貌、历史底蕴和生活内容,结合成色彩鲜明的文化,在城市这个容器里得以体现。透过城市的高楼林立和车水马龙,我们可以领略到更多精彩的风景。
本书讲述德国中学生汉斯作为交换生来到上海,在中国学习和生活所经历的一些事情,用70多个问题描述他第一次到中国的所见所闻和所想,带领读者体验中国文化之“和而不同”。比如:为什么用这么大的嗓门说话?中国人的主食是什么?新婚床上为什么放红枣和花生?什么是“一日为师,终身为父”?世上还有阴阳之分吗?“三百千”是什么?什么是中国人的治家法宝?等等。本书不是乏味的知识罗列,而是以汉斯在中国的生活经历为线索串起不同的故事,内容涉及中国传统文化和当下中国比较值得关注的一些发展变化,可读性强,特别适合那些想了解中国、第一次到中国或准备到中国的外国读者阅读;流畅、地道的英文翻译,也适合国内大中学生英语学习参考。
作为中国社会学的奠基人之一,1979年费孝通先生出任中国社会学学会会长,开始重建中国社会学的历程。他先后到西北地区、西南地区、黄河三角洲、长江三角洲、珠江三角洲、环渤海地区、中原经济协作区、淮海经济协作区、东北地区、京九铁路沿线地区等进行田野调查,提出很多既符合当地实际,又具有全局意义的重要发展思路与具体建议。他也是 早关注乡镇企业和小城镇发展的中国社会学家之一, 早关注和探讨了温州现象。《中国的小城镇(功能问题展望)(英文版)》收录了20世纪80年代,费孝通先生和他的同仁对小城镇的学术研究成果,通过本书可以了解80年代中国城镇化进程的状况和所面临的问题,以及当时学者的思索。特别是费先生的作品,不仅可以让读者对小城镇问题有一个透彻的了解,还可领略到其一代大家的学术敏感度和政治洞见。
中国具有悠久而辉煌的历史:三千年没有间断的、有文献记录的历史,五千年有确切、清晰的口头传说的历史,七千年有考古发掘证实的历史,五十万年有实物证实的人类发展过程重要阶段的历史。中国的历史文化和壮丽的中华河山结合在一起,构成泱泱中华无穷魅力亦即软实力的重要组成部分。《历史之旅(德文版)》要带领对中国历史文化有兴趣的读者们去进行一次历史之旅,亲临那些中国历史发生地或相关地,观看甚至触摸那些历史的遗存,倾听岁月留下的遗响,去感知某个历史人物的气息,去感受和认识中国历史的辉煌。
《中国百姓生活记忆(英文版)》由陈煜编著。 After the founding of the People's Republic of China in 1949, Chinese people have experienced significant changes in life. The improvements in basic necessities of daily life and the enrichment of political, spiritual and cultural life reflect the social progress. This book aims to reflect such progress in dribs and drabs. It will help the readers to learn more about the contemporary Chinese society.
Chinesisches Spielzeug hat eine lange Geschichte, die eng mit dem Brauchtum verbunden ist. Seit jeher beim Volk sehr beliebt, wurden die Spielsachen immer weiterentwickelt. Chinesisches Spielzeug geh?rt zur Volkskunst und ist daher stark ?rtlich gepr?gt und kulturell bedeutend. In diesem Buch werden die verschiedenen Spielzeuge anhand der vier Jahreszeiten, volkstümlicher Feste und Gebr?uche vorgestellt. Durch die mehr als 200 Fotos aus verschiedenen Gegenden Chinas kann sich der Leser von der besonderen Sch?nheit und reichen kulturellen Vielfalt des chinesischen Spielzeugs überzeugen
作为中国社会学的奠基人之一,1979年费孝通先生出任中国社会学学会会长,开始重建中国社会学的历程。他先后到西北地区、西南地区、黄河三角洲、长江三角洲、珠江三角洲、环渤海地区、中原经济协作区、淮海经济协作区、东北地区、京九铁路沿线地区等进行田野调查,提出很多既符合当地实际,又具有全局意义的重要发展思路与具体建议。他也是 早关注乡镇企业和小城镇发展的中国社会学家之一, 早关注和探讨了温州现象。《中国的小城镇(功能问题展望)(英文版)》收录了20世纪80年代,费孝通先生和他的同仁对小城镇的学术研究成果,通过本书可以了解80年代中国城镇化进程的状况和所面临的问题,以及当时学者的思索。特别是费先生的作品,不仅可以让读者对小城镇问题有一个透彻的了解,还可领略到其一代大家的学术敏感度和政治洞见。
作为中国社会学的奠基人之一,1979年费孝通先生出任中国社会学学会会长,开始重建中国社会学的历程。他先后到西北地区、西南地区、黄河三角洲、长江三角洲、珠江三角洲、环渤海地区、中原经济协作区、淮海经济协作区、东北地区、京九铁路沿线地区等进行田野调查,提出很多既符合当地实际,又具有全局意义的重要发展思路与具体建议。他也是 早关注乡镇企业和小城镇发展的中国社会学家之一, 早关注和探讨了温州现象。《中国的小城镇(功能问题展望)(英文版)》收录了20世纪80年代,费孝通先生和他的同仁对小城镇的学术研究成果,通过本书可以了解80年代中国城镇化进程的状况和所面临的问题,以及当时学者的思索。特别是费先生的作品,不仅可以让读者对小城镇问题有一个透彻的了解,还可领略到其一代大家的学术敏感度和政治洞见。
中国是养蚕缫丝的发源地,中国丝织品与染织品自古以来被世界各国所赞誉。中国民间染织是观赏与实用并举的工艺品种,它图案精美,淳朴厚重,具有浓郁的乡土气息。本书收集各民族民间染织品近30个品类,编辑成册。本书是德语版。
中国是养蚕缫丝的发源地,中国丝织品与染织品自古以来被世界各国所赞誉。中国民间染织是观赏与实用并举的工艺品种,它图案精美,淳朴厚重,具有浓郁的乡土气息。本书收集各民族民间染织品近30个品类,编辑成册。本书是德语版。
Seit der Antike geniesst China – die Heimat der Seidenherstellung – einen hervorragenden Ruf als Herstellungsland von gewebten und gef rbten Seidenprodukten. Chinesische Seidenarbeiten zeichnen sich durch eine grosse Formenvielfalt und Formsch nheit aus. Ihre fein gearbeiteten, schlichten und repr sentativen Muster, und ihre starke Verwurzelung in lokalen Traditionen haben eine enorme Bandbreite des Handwerks entstehen lassen. In China gibt es acht Hauptarten von Seidenbrokat: Miao, Zhuang, Yao, Dong, Dai, Bouyei, Tujia und Maonan. Davon abgeleitet gibt es Batik, Schnürbatik und Indigo-Drucke, die alle ihre spezifischen Besonderheiten aufweisen. Das Buch pr sentiert rund 30 Arten der Web- und F rbekunst, wie sie unter verschiedenen Volksgruppen in China verbreitet sind. Die Stoffe sind bekannt für ihre ausgezeichneten Muster und ihren hohen Gebrauchswert. Darüber hinaus gew hren sie einen Einblick in die Traditionen volkstümlicher Handwerkskunst.
Has anyone seriously observed the houses scattered in China's metropolis, counties or towns? Huge in number, these plain buildings have nothing to catch news headlines.History hasn't conferred them any special meaning, nor can they supply food for debates with ingenious design. However, such common houses represent the fundamental aesthetic awareness of contemporary Chinese.
该书由101个故事构成,每个故事都是作者、作者的家庭以及朋友亲身经历的事情。读来让人觉得诙谐幽默的同时也让读者明白在和中国人打交道的时候,什么该做、什么不可以做。有些故事介绍中国的礼节、传授如何购物、如何讨价还价等等;有些故事会指导读者如何避免尴尬和难堪;还有些故事解释了一些在外国人看来难以理解、甚至似乎让人“讨厌”的中国人的举止。此外,作者会在每个故事后面加上评论,向读者说明中国人为什么会这么做,以及在这种情况下外国人明智的反应。In101StoriesforforeignerstoUnderstandChinesePeople,YiandBryanEllistellstoriesabouttheirexperienceslivinginChinatointroduceelementsofChineseculture,etiquetteandinterpersonalinteraction.WhentheymovedfromNewYorkCitytoShanghaithreeyearsago,theyreadseveralguidebooksandthoughttheywereprepared.Butdozensofsmallyetsignificantculturaldifferencescaughtthembysurprise!Threeyears(andnume
I he art of stone carving has a long history in China. Created with astonishing skill, Chinese stone carvings are artistically appealing, highly functional as well as decorative, revealing distinctive national features and regional variations. This book deals with the history, varieties and schools of Chinese stone carving. It gives readers a prehensive understanding of this time-honored folk art in concise terms.
中国具有悠久而辉煌的历史:三千年没有间断的、有文献记录的历史,五千年有确切、清晰的口头传说的历史,七千年有考古发掘证实的历史,五十万年有实物证实的人类发展过程重要阶段的历史。中国的历史文化和壮丽的中华河山结合在一起,构成泱泱中华无穷魅力亦即软实力的重要组成部分。《历史之旅(德文版)》要带领对中国历史文化有兴趣的读者们去进行一次历史之旅,亲临那些中国历史发生地或相关地,观看甚至触摸那些历史的遗存,倾听岁月留下的遗响,去感知某个历史人物的气息,去感受和认识中国历史的辉煌。
Ziegelschnitzerei ist eine spezielle Kunstform, die haupts chlich als architektonische Dekoration an traditionellen chinesischen Geb uden Verwendung findet. Diese Kunstgattung, welche Ziegelherstellung, Keramik und Bildhauerei umfasst, l sst sich in der chinesischen Geschichte bis in die Frühlings- und Herbstperiode (770-476 v. u. Z.) zurückdatieren. Mit ihren typischen Stilelementen hat sich die Ziegelschnitzerei einen bedeutenden Platz in der Geschichte der chinesischen Bildhauerei und Schnitzerei gesichert. Das Buch beinhaltet eine Sammlung von mehr als 200 Fotos, welche Ziegelschnitzerei von hohem künstlerischem Wert in ihren sechs haupts chlichen Verwendungsformen zeigen: Als Dekoration auf Sichtw nden, an Türen und Fenstern, auf D chern und als Dachvorsprünge sowie in Form von glasierten Ziegeln und Stuckskulpturen.
红色是北京的颜色,也是中国的象征。红色的宫墙,红色的灯笼,红色的婚礼,红色的春联,从古至今,北京的生活中充满红色的装饰主题。红色,构成了人们认同北京的颜色。红色是激情和运动的颜色;红色是喜庆与祥和的颜色;红色是民俗与文化的颜色;红色也是北京奥运会会徽颜色的主色。 本书为法文版《中国红》,内中详细介绍了中国历代使用红色的风俗习惯。