《英汉双解经济与管理词典》涵盖学科门类较齐全、范围较广、信息量较丰富,是一部以经济、管理词汇为重点并汇集相关专业词汇的专科词典。词典中所收录词目涵盖经济、管理、金融、财务会计 、国际商务、市场营销、运营管理、人力资源管理和管理信息技术 9个研究领域,约7000条。采用英汉双解的形式,遵照 词一释义一例句和知识链 的内容顺序,对各个学科门类进行整理、填充和合并,同时,通过同义词、近义词之间的参见系统,来实现词汇之间的语义关联,通过例句来加强词汇使用的语境效果。 本词典以 前沿、核心、重要 为词汇收录原则。词目的选择主要来自于国内外新近出版的相应学科教科书,同时参考了国内外近年来出版的工商管理本科和MBA教材、专著和相关词典,博众家之长,弥补了市场上经济与管理学科相关词典的不足。根据编者多年的
Critical Theory Today: A User-Friendly Guide自1999年出版以来,在英语文学教育界颇受好评,一直是英美等国众多大学的文论课教材,并不断再版。本书为英文版第三版的中文译本,补充了非裔美国文学批评、后殖民批评等文学理论的新发展,增补了注释和参考书目,反映了当代文学理论的发展趋势。本书既可以作为高等学校英语专业本科和研究生文学理论与批评课程的教材,也可以供广大文论爱好者使用。本书具有以下特点: 内容全面 系统介绍西方文学批评理论的各大流派及发展趋势,每章附有“延伸阅读书目”和“ 阅读书目”,为读者提供了详尽的参考资料。 语言简明 从日常生活中援引事例作为佐证,对概念和术语的阐释简明易懂。译文准确流畅,清晰自然。 实用性强 以《了不起的盖茨比》为范例,灵活运用各种批评理论对其进行分析,向读者展
本词典初版于1992年,是在《渐进英日中阶词典》的基础上编成的。本词典力求简明扼要地向学习者提供有益于他们学习英语的各种信息,如加强语法解说以及英美文化背景知识等方面的内容,因此有幸得到了社会广泛的好评。 在初版后的几年中,英语所处的社会环境不断发生着巨大的变化,英语交际功能的重要性日见凸显,学者们通过多个视角对当代英语展开了研究,并探索出了许多有益于英语实践的成果。本词典积极地吸收了这些成果,为快速适应新时代的需要,我们对初版的内容进行了全面的修订。 本词典*的特色在于重视句法、词法和意义之间的关联。就此我们以学生易于接受的形式,将一部分*的语言学成果纳入该词典的编纂中。也就是说,我们进行了各种尝试,以便让学生对英语语言的构造和结构能有一个整体上的把握。例如,“词类变换活用”栏就
《新编英汉·英英·汉英词典(2016年修订版)》是国内三合一的词典,集英汉、英英、汉英于一身。 《新编英汉·英英·汉英词典(2016年修订版)》区别于其他词典的很大的特点是有一个独特的不规则动词表,这个表囊括了国内和国外所有的不规则动词,在考场上特别方便查找,一次性完成。 《新编英汉·英英·汉英词典(2016年修订版)》英英部分重点突出同义及近义词的辨别使用,在考场上准确运用可以毫不费力白捡十几分。
本书采用英汉对照并且以一问 答形式介绍和解释英语语法的基础知识,具有鲜明的独特风格。读者从头至尾阅读,可以比较系统地了解英语语法的基础知识,也能通过查阅本书目录,帮助学生迅速得到想要得到的解题的规律规则及方法技巧。
本词典是一部篇幅大、收词丰、内容新的大型英语学习工具书。收录英语核心词汇、习语和近年来出现在各领域中的比较稳定的新词共5万余条,总篇幅500余万字。本词典充分借鉴了我国双语词典编纂的优良传统,吸收了国内外语言文化研究的成果,从中国人学英语,用英语的特点出发,结合中国读者的需求,旨在解决中国人学习英语的过程中常常感到困惑的一些共性问题。
随着我国国民经济的蓬勃发展,改革开放的不断深化,从东南沿海内地边陲,高楼大厦拔地而起,道路交通四通八达,建筑装饰装潢业,已呈现出了一个飞速发展时期。现今我国又加入了WTO,建筑装饰业必须走出国门,打入世界先进建筑行列。为此,建筑装饰业的科技人员,必须了解世界各地区的建筑风格和现代各国的文化习俗与风土人情,具有广博先进的专业知识。 为了进一步推动我国建筑装饰装潢业再上一个新台阶,加快中外交流与合作,满足建筑、建材、装饰装修行业科技人员、施工人员、大专院校师生和外语翻译工作者学习和研究的需求,我们编纂了《新英汉建筑装饰工作辞典》一书。其内容主要包括建筑规划与设计、建筑施工与管理、建筑材料与机具、装饰潢技艺、艺术造型与雕塑、环境艺术与环境心理学、经济管理学等等。英汉专业词语约7万条,
汽车技术编辑组编写的这本《英汉汽车缩略语词 典(第4版)》收集了汽车制造、汽车维修等方面的英 语缩略语共19000余条,可供汽车工程技术人员、汽 车维修技术人员和汽车相关专业院校师生参考。 《英汉汽车缩略语词典(第4版)》本着“保持原 有特色、突出行业特点、反映*成果、充实科技內 容”的原则,增补、引进新词新语,尤其是汽车领域 科技新成果。
《新编英汉英英汉英词典》是一本针对中高级水平英语学习者的工具书,是一部针对中国人学习特点,适应英语多层次运用的词典。本词典突出现代性、实用性和简明性;选词实用精练,体现时代特征;例证典型地道,释义简明准确;编排科学合理,检索方便省时。其创新意识和鲜明特色,博采了中外英语词典之所长。设计新颖,视野开阔,融词组、同义词为一体,兼具学术性、知识性和趣味性。 《新编英汉英英汉英词典》本着实用的目的,从选题策划、内容选择、编排体例等多方面突破了传统工具书的编写理念,以尽可能小的篇幅和尽可能多的内容含量,满足*范围的读者学习、掌握英语这门语言的知识需求,这也是编者在编写形式和内容结构上研究的重点。 本书突破了传统的编写方法,以全新、多功能和实用为目的。其特点是: 1.英汉部分都是精选
本词典是“人文”与“科技”相结合、“科技阅读”与“科技翻译和写作”相结合的一部新型词典,共收录了71000多个词条,总字数约为350万。
本书是在1978年版的基础上历时十年全面修订的。本词典共收条目8万余条,除保持1978年版《汉英词典》的条目外,增收18000余条,收入大量新词语,例证丰富,反映中国传统文化,汉语拼音规范,英语正确可靠,安排合理,便于查阅,是一部收词多、内容新、释义准确、编排合理,实用性强的工具书。
本词典是汉英、英汉词汇两用词典,以连铸专业词汇为主,兼收炼钢、炉外精炼、钢包处理、金属塑性加工、耐火材料等专业词汇。此外,还涉及了与连铸技术相关专业,诸如金属材料、金相热处理、焊接、铸造、冶金机械、电气自动化、计算机控制等专业的词汇。 本词典适用于广大冶金工作者,特别是从事连铸技术及生产的研究人员、工程技术人员以及高校相关专业师生等。
《大英汉词典》是一部兼有语文词典和百科词典性质的综合性大型英汉双语工具书,以词条多,词义多、习语多、实用性强为特点。 《大英汉词典》以几部著名的英语词典为主要编译蓝本,并参考了国内外出版的多种英语和英汉辞书,博采众家之长。本词典共收单词和词组18万个,包括词目12万个,内词条2万个,习语4万条,总字数达600万字。本词典除收录当代英语的基本词、一般词、外来词、缩略词、词缀、构词成分等外,还收录社会科学和自然科学术语、人名、地名、组织机构名、历史事件名、宗教神话专名、动植物名称等百科条目。 《大英汉词典》在收词、拼写、注音、释义、举例、习语、方言、俚语、复合词、用法等方面均采用以美国英语为主、兼顾英国英语的编纂方针。本词典更注意收录新词、新义、新习语、新俚语、新用法。 《大英汉词典》的编纂宗
本书分为英汉汉英两部分,英汉部分收常用英语词汇,提供音标、词性、释义、例句、搭配、同义词、反义词、派生词、辨析、用法等,全书例证丰富,贴近中国读者实际语言环境,对英语学习者使用、掌握英语语言运用有极大帮助;汉英部分以汉字为首,下设汉语词语,英文释义简明贴切,收入了成语、谚语及大量新词,对学习者翻译和写作有极大的帮助。
随着我国改革和开放的不断深入,对外经贸关系迅速发展,在此总趋势下,我国与拉丁美洲及西班牙的经济贸易往来也日益频繁,亟需一部收词多、内容新、实用性强的西汉经贸词典,以满足新形势下的客观需要,这就是我们编纂这部辞书的宗旨和指导思想。 本词典收集词条约7万个,涉及经济、贸易、财政、金融、运输、海关、税务、会计、审计、统计、保险、企业管理、劳资关系,社会保障等领域,还包括一些主要的国际机构和拉美组织名称以及一部分计算机用语。另设3个附录:附录一收入了西班牙语经贸文献中常用的西语和英语缩略词;附录二和附录三分别是500家拉美大公司和500家西班牙大公司的西汉对照名称及其业务范围、资产、营业额、利润等基本数据,按原文名称字母顺序列表,便于查阅。
这本《英汉炼油辞典》第二版保留了版中至今仍然广泛应用的词汇,并对其释义作必要的修改,新增了石油化工、经济、安全等方面的词汇1万余条,总计近6万条,成为包括炼油及石油化工的工艺、产品、机械设备、贮运、公用工程、环保、自动化以及经济等各个方面词汇的专业性辞典。值得着重指出的是,为了补充新的专业词汇,编者特别查阅了90年代国外石化会议论文化、期刊和特种文献。
《朗文少儿英语图解词典指导用书》是《朗文少儿英语图解词典》的配套用书,书中详细说明了图解词典的使用方法,提供了每个主题的教学参考提示,并专门针对图解词典提供了周详的活动游戏实施方案,可以帮助教师或家长更好地调动和组织孩子进行各种游戏活动,让孩子在轻松有趣的学习氛围中掌握相关主题词汇与重点句型,打下牢固的英语基础。
收词60000余个;选收派生词、复合词、短语等20000余条,增收6000余个近年来出现的新或新的义项。 除提供各词目的英汉双解释义外,还对20000余个(用彩色印刷)词提供了名词的可数性、动词及物性等语法注释。 设有“用法”、“辨异”等栏目,对以汉语为母语的英语学习者常感疑惑或常出错误之处给予解释或提示。 由来自英、美和加拿大的英语专家担任主和英语顾问;由国内著名英汉双语专定担任总顾问和总审定。 适合广大学生、教师、翻译工作及具有较高英语水平的各类读者使用。