《美国法律辞典》特点:,辞条的选择反映了该领域内主流、教科书讨论这类主题的方式。本辞典将主题加以分类,分归于各章,以便利为了研究和参考的目的而参照相关的关键术语和概念。这使得本辞典可以作为一种教与学之间的媒介,无论是在课堂上还是在课堂外。第二,在每一个定义性的叙述之后,又包括了一个释义段落。我试图通过这样的段落提供相关的历史背景透视,并且作出这一术语或概念何以特别重要的评论。第三,是加了交叉参照提示,这样就使读者能够获得《美国法律辞典》中与某一主题有关联的其他信息。,本辞典有一个综合索引,从而便利查找各条目。对于那些可以合理地包括在不止一章之中的条目,或者那些比方说既适用于刑事审理程序又适用于民事审理程序的术语,这样的综合索引是特别重要的。
本书对行政诉讼证据若干问题的规定进行了逐条解释,分别阐明该条的核心问题,从司法解释及法理的角度对该条进行详细的、符合司法解释原意的解释。 本书包括:行政诉讼证据规定概览;行政诉讼证据规定条文释文;行政诉讼证3据规定的八大关系等。
专门为参加ACCA考试的中国考生编写的中英文版教材,本书是ACCA官方认可的白金级教育培训中心高顿财经倾力著造的双语辅导教材,为帮助考生轻松通过考试!
本书涉及谈判的法律技能,这一技能对于律师而言是的。在英国,绝大多数的诉讼请求都是在审前解决的。1989年出版的《法律职业工作和机构绿皮书》(The Green Paper on the Work and Organization of the Legal Profession)认为,律师应该学习谈判技能因而建议开展这些培训。 早在20世纪50年代初期,美国就认识到了培训未来律师的谈判技能的重要性,但是在英国,直到大约十年前,谈判方法和技术的教育才被引入(一些)本科的法学项目。谈判成为职业培训阶段的要素,也是最近的事情。 本书分为部分,分别引导读者从审查谈判理论上的模式和基本的谈判过程,到观察和评估谈判,最后再练习和自测。第l章审查了谈判的模式,即竞争型、合作型和问题解决型,并为随后的章节提供了简要的理论支撑。随后的第2章到第4章则考察了谈判过程中言辞和非言辞技能的重要性,
专门为参加ACCA考试的中国考生编写的中英文版教材,本书是ACCA官方认可的白金级教育培训中心高顿财经倾力著造的双语辅导教材,为帮助考生轻松通过考试!
近年来,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,最高人民检察院党组坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻习近平法治思想,坚持讲政治、顾大局、谋发展、重自强,主动适应新时代新要求,采取一系列主动跟进的思路举措,以高度的政治自觉、法治自觉、检察自觉履职尽责,推进检察机关内设机构系统性、整体性、重塑性改革,形成了刑事、民事、行政、公益诉讼“四大检察”“十大业务”法律监督新格局。 习近平在庆祝中国共产党成立100周年大会上的重要讲话,是新的历史起点上推进中国特色社会主义伟大事业的政治宣言和行动纲领。在建党百年、党绝对领导下的人民检察制度创立90周年这一历史性时刻,党中央专门印发《中共中央关于加强新时代检察机关法律监督工作的意见》,这在党的历史上是首次,是当前和今后一个时
近年来,在以习近平总书记为核心的党中央坚强领导下,最高人民检察院党组坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻习近平总书记法治思想,坚持讲政治、顾大局、谋发展、重自强,主动适应新时代新要求,采取一系列主动跟进的思路举措,以高度的政治自觉、法治自觉、检察自觉履职尽责,推进检察机关内设机构系统性、整体性、重塑性改革,形成了刑事、民事、行政、公益诉讼“四大检察”“十大业务”法律监督新格局。 党中央专门印发《中共中央关于加强新时代检察机关法律监督工作的意见》,这在党的历史上是首次,是当前和今后一个时期加强检察工作的纲领性文件。中共中央《中共中央关于加强新时代检察机关法律监督工作的意见》明确指出:“进入新发展阶段,与人民群众在民主、法治、公平、正义、安全、环境等方面的新
本书涉及谈判的法律技能,这一技能对于律师而言是的。在英国,绝大多数的诉讼请求都是在审前解决的。1989年出版的《法律职业工作和机构绿皮书》(The Green Paper on the Work and Organization of the Legal Profession)认为,律师应该学习谈判技能因而建议开展这些培训。 早在20世纪50年代初期,美国就认识到了培训未来律师的谈判技能的重要性,但是在英国,直到大约十年前,谈判方法和技术的教育才被引入(一些)本科的法学项目。谈判成为职业培训阶段的要素,也是最近的事情。 本书分为部分,分别引导读者从审查谈判理论上的模式和基本的谈判过程,到观察和评估谈判,最后再练习和自测。第l章审查了谈判的模式,即竞争型、合作型和问题解决型,并为随后的章节提供了简要的理论支撑。随后的第2章到第4章则考察了谈判过程中言辞和非言辞技能的重要性,
随着我国对外开放程度的进一步加深以及全球经济一体化进程的加快,全球范围内各领域的国际合作日趋频繁。而确定上述各种合作的法律形式,如合同、协议、公告、宣言、条约及各种国际法律法规等文件的翻译,势必成为国际间交往、合作的重要环节。 语言因交际环境、交际对象等发生变化而产生变体。不同的语言变体形成了自身的特点和风格,主要表现在词汇、句式、语篇等几个方面。在法律领域为法律工作者所使用的语言就是法律语言,这种语言变体就是法律文体。与其他文体翻译一样,做好法律文体的翻译最重要的一点是要遵循翻译的基本原则,在翻译理论的指导下进行翻译实践。我们在探讨研究法律文体的翻译时,应研究我国翻译界前辈创立的翻译理论。我们的前辈创立了一整套的翻译理论:从严复的“信、达、雅”,林语堂的“忠实、通顺、美
本书分为三编,第一编主要介绍司法笔录的书法基础,目的是培养学生的书写基本功,从传统的楷书到实用的钢笔楷书,从传统行书再到钢笔行书的书写训练程序,最终进入司法笔录的快速听写训练,循序渐进地培养学生的书写能力,为作好司法笔录的打下书法基础。第二编主要介绍司法笔录的语体规范。司法笔录的书写质量很大程度上依赖于书记员对司法语言的把握和理解,只有熟悉司法笔录的语体规范,才能保证书写的专业性、合理性及科学性。本编通过对司法语体、司法问话、司法口语的全面阐述,使学生全面掌握司法笔录中除书写技巧和简单格式外的司法笔录语言规范,全面提高作好司法笔录的实际能力。第三编介绍了司法笔录的种类和实例,提供了目前法律工作中常用和所能见到的各种司法笔录的格式,并有大量的书写范本,为学生最终完成司法笔录的
为方便用人单位的人力资源管理与律师代理劳动争议案件提供指引,泰和泰律师事务所劳动人事法律中心整理出劳动争议案件中争议较大的十七个难点问题,并对上述难点问题进行真实案例检索,整理了全国各地人民法院、劳动人事争议仲裁委关于审理劳动争议案件的相关会议纪要等问题,以企业的HR与劳动争议案件的代理律师切实了解全国各地的政策与观点,摆脱法律理解与适用的“尴尬境地”。