商务 辞书编辑 的《基础英语语法(口袋本)》结合 颁布的课程标准和教学大纲,科学系统地介绍英语语法的基础知识。本书共分为17章,每章均由语法知识解说和语法知识应用两部分组成。 全书讲解清晰,并辅以练习,不仅能有效考查学习效果,还能让读者在应用知识的过程中查漏补缺,加深记忆。
《职场商务英语实训教程》教材以《职场商务英语》的商务流程为顺序,对每一流程中所涉及的具体商务贸易实务进行详细地分解,对商务实务的操作惯例进行了介绍,并列举了具体的实际操作案例。在内容设计上,本教材根据《职场商务英语》的编排,安排了对应的24个实训项目。在全书每一个实训项目的实训指导中,以模拟的“爱美丽”服装贸易有限公司的成立以及该公司与来自于美国的Nicewear公司和来自斯里兰卡的ABCTradingc0.,Ltd.公司之间业务往来为线索,全书所有任务的实训说明都是围绕这两个公司而展开。同时,针对每个实训项目,我们提出了实训目标,实训指导和实训任务。使用者在学习之后,可以达到训以致用、学以致用的目的。 本教材适合高等职业院校商务英语、国际贸易、国际商务、市场营销等专业的学生使用,也可作为涉外人员培训
本书为高等院校物理及相关专业英语基础教材,也适用于从事物理方面理论研究的读者参考。本书共设12个单元,主要内容涉及:力学、热学、光学、电磁学、近代物理等物理学中的五大部分等具有代表性的内容以及一些经典的科普阅读材料。另外,本书的词汇表中列出了基本专业术语的英文解释,便于读者了解和查阅。
普希金之后俄国又一位的诗人 莱蒙托夫经典诗歌插图珍藏版 ====== 本书精选莱蒙托夫有代表性的、各种样式的抒情诗120余首,收录70余幅插图,其中不少是诗人自己所画。他有惊人的绘画天赋,素描形象逼真,鲜活生动,水彩画和油画用笔灵活质感,极具诗意。 译本力求忠于原诗,再现俄语诗歌中的形美、音美、意美和情美。 ========= 可与普希金并驾齐驱,或许比他更胜一筹。 ——别林斯基 在我们这里还没有人写过如此真实、优美和芬芳的作品。 ——果戈理 如果莱蒙托夫尚在,就不需要我,也不需要陀思妥耶
商务 辞书编辑 的《基础英语1500词》的 特点是,完整收录英语课程标准要求的基础英语1500词,并附有实用功能,内容和功能都是根据广大学生课堂学习、课外阅读、升学考试以及日常生活等方方面面的实际需要而设计,各词条均配有典型、精当的例句或短语,增强了本词典的指导性和典范性。 全书内容兼顾语法和用法的平衡,提供丰富的词语辨析知识。
《英美概况》依据高等职业教育的培养目标,体现“实用为主,够用为度”的高职英语教学理念,并以比较的视角进行编写,便于学生学习和掌握。全书共分十单元,内容包括英国、美国的历史、地理、政治、经济、文化、教育和社会生活等方面的基本知识。 本教材可作为三年制、二年制高等职业技术学院、高等专科学校、成人教育学院等大专层次的英语专业教材,也可作为广大自学者及英语爱好者的自学用书。
本册可供高等学校文科(非英语专业)二年级上学期使用。本教材是为高等学校文科学生学习基础英语而编写的,旨在帮助学生编好语音、词汇和语法的基本功,着重培养阅读、理解能力,兼顾听、说、译、写的能力。本册课文计有生词和词组669个,每课课文的后面有生词表和注释。
本教材是供高职高专商务英语专业学生使用的英汉、汉英翻译教材。本书从商务翻译的实际着手,介绍了翻译的基本知识和基本技巧,在编排上突出了以下特点:口译与笔译并重:本书共八章,笔译部分五章,分别讲解翻译的基础知识以及商务信函、全同、广告的翻译;口译部分三章,前两章讲解口译的基本理论和技巧,第三章介绍商务谈判中的口译。理论与实践并重:每节介绍理论知识讲解和课堂实践,讲练结合,突出实践环节。“实践重点提示”部分方便学生掌握学习重点。基础与专业并重:从词、句、语篇到应用文本的翻译,从口译的微观技巧训练到商务谈判口译,难度逐渐提高,专业程序逐步加强。
科瓦奇讲植物:自然界气候的变化、动植物、花卉四季更迭的变装,所呈现的“自然美感”不仅丰富了人类的生活,更是代代相传的教材。培养孩子对自然的美感能力,不仅仅让他们感到一种美的景致,还利用对其美感能力的培养来启迪孩子们的心灵,唤起孩子品德的培养。rn 本书深谙儿童心智发展的历程,从孩子的生活经验出发,科学清楚地介绍了不同植物形态与发展阶段,并与人类精神的层次相比较,兼具“自然教育”、“人文教养”以及“精神内涵”,诗意地传达对宇宙之“美”与科学之“真”的深刻领悟,令人动容。rn 科瓦奇讲动物:从十九世纪晚期以来,很多人误以为动物王国是建立在凶残的“物竞天择”及“适者生存”的法则上。这一过度简化的进化论,在许多写给孩子的书里都赫然在目。一旦直接或间接地让孩子有了这样的动物形象后,不论
《中国古典文献学》内容包括:古代文献的类型、古代文献的载体类别、古代文献的典籍类别、古籍的版本、版本与版本学、版本的鉴定、善本及其选择、古籍的校勘、校勘的目的、原则和对象、校勘的方法、校勘工作的具体操作等。
" 容若就是一面适合许多人的镜子,我们总是能在他的身上发现自己抑或是臆想中的自己。 生于温柔富贵,却满篇哀感顽艳;身处花柳繁华,心却游离于喧闹之外;真正的八旗子弟,却喜结交落拓文人;行走于仕途,一生却为情所累;风华正茂之时,却匆匆离世……"
本书作者Duncan Sidwell具有多年语言教学和教材编写方面的经验,从西方人的视角叙述欧洲文化的发展变迁,语言地道 、见地。本书既可用作高样英语专业文化课教材,也可供水平相当 的英语学习者参考,具有 如下特点: 结构清晰,系统、全面地介绍了欧洲文化,注重史实,详略得当。 图文并茂,并配CD-ROM光盘,限度扩充内容,提供更多教学参考。 提供了详细的教学建议,每章均有引言和总述,每节标题下均附重点内容提示,概要介绍该部分内容。 每章设复习题及讨论题,注重文化的横向比较,把欧洲文化的发展放在世界文化发展的宏观背景中,有意识地引导学习者深入思考。 附录中提供了大量实用的信息,如:哲学术语汇总、英语人名地名汇总、希腊罗马神话中诸神对照表等,方便读者查阅。 本书分10章按时间顺序介绍了欧洲文化
《大学英语听力随身练(第二版)》是参加大学英语四级考试及其他相关考试考生的练习、备考用书。《大学英语听力随身练(第二版 下册)》由英语测试命题专家冯豫教授编写,紧扣考纲,对选取素材的信息容量和词汇的难易度进行了适当的控制,包含专项听力技能讲解与训练、模拟测试题等内容。 《大学英语听力随身练(第二版 下册)》精心配备了移动应用。读者不仅可以播放音频,还可以用"扫答题卡"功能快速上传答案、判断正误并获取答案解析。教师也可以通过移动应用中的管理功能及时掌握班级学生的练习完成情况。
本书以语言学、教学法和翻译理论为基础,试图建立汉英口译教学的科学体系,阐明汉英口译的理论、原则、方法和技巧,本书适应21世纪培养高素质人才的需要,目的在于教会学生较强的口语表达能力,包括汉英译能力,会说,还要会译。汉英口译的培训,不单纯是传授知识和培训技能,而且为塑造高素质人才起到极大的作用。 本书编写遵循三个大纲:结构大纲(structural-syl-labus)、意念大纲(notional syllabus)和主题大纲(topical syllabus)。 结构大纲反映语言自身的规律,着重体现中国人说话时常用的词汇和常用的句型。 意念大纲反映语言功功能的项目。除汉语和英语共有的功能项目外,还有汉译英所需的功能技巧。 主题大纲反映语言表达的内容。教材表现人们最想谈论的热门话题。本书课文的主题涉及素质教育、终身教育、人才培训21世纪的学习、心理
《国际贸易实务(学生用书 第2版)/新世纪商务英语专业本科系列教材》共分12章,以国际货物买卖合同为主线,系统全面地介绍了一笔交易自谈判磋商订立合同,到履行合同与解决争议的全过程,旨在让读者在英语语境中学习并掌握国际贸易实务的基本知识和基本技能,提高从事国际贸易的能力。《国际贸易实务(学生用书 第2版)/新世纪商务英语专业本科系列教材》是全国国际商务英语考试(二级)的之书,也可作为国际贸易等专业的英文教材,是有志于从事国际贸易实践人士的良师益友。
女主角尼基,看似怪诞十足,却是你我“少女时代”的精准缩影。她细腻敏感又爱自言自语,想法疯狂却也畏缩自卑。脑袋随时像个小宇宙般转个不停,就像教室里的女生们也是叽叽喳喳、笑闹不断。《怪诞少女日记特别版》延续前三本的幽默搞笑的风格,仍旧以日记形式记录尼基“鸡飞狗跳”的学校生活和家庭生活。这一次,尼基弄丢了她的日记,由此展开了一段跌宕起伏的寻找日记之旅,当然寻找的过程依旧让人忍俊不禁。怪诞少女尼基为所有不甘随俗从众的少女代言,她自信地展现才艺,并大声地说出:“我跟你们不同国,但我勇敢秀自己。” 书中所使用的语言非常口语化、生动、活泼,让读者几乎可以“听到”尼基内心的情绪起伏以及喜怒哀乐的吶喊。
《新时代大学英语:学生用书2(第三版)/山东省高职高专统编通用英语教材》是普通高等教育“十一五”规划教材,主要供高职高专非英语专业的公共英语课程使用。 《新时代大学英语:学生用书2(第三版)/山东省高职高专统编通用英语教材》选材新颖,课文绝大多数选自近几年出版的英美报刊书籍。题材多样,涉及到人文、地理、社科、自然科学等方方面面,所选文章具有时代性、知识性、趣味性和科学性。内容丰富、体系完整,注重听、说、读、写、译等诸方面技能全面协调的发展,循序渐进,从易到难,具有明显的梯度变化,练习形式活泼多样,突出实用性和可操作性,能激发学生的学习兴趣。体现新课程理念,力求通过教材的学习不仅使学生学到语言知识和技能,同时激发他们的心智,开阔视野,培养独立思考的精神、分析批判的能力、实事求是
在口译教材的题材和授课内容方面,也存在着是“赠人以鱼”还是“授人以渔”的问题。编写教材虽然应该力求全面,但任何教材都不可能包罗万象。口译是一门综合性技能,除了语言功底外,还包括熟悉各类语体、对于新词或专业词进行短时强记、用双语符号记录、了解文化差异,以及讲演等能力。这需要一系列辅助技巧训练。选择素材主要考虑其在学生将来工作中是否实用、题材是否适时、语言是否规范。因此,英译汉的课文主要以英语国家的人的即席讲话、电视采访和电话录音为主。 本书的开篇是有关口译过程基本规律的五篇综合性讲座,而后每段练习包括词汇预习、课文原文、参考译文三个部分。课堂教学应从实际出发,应使学生有身临其境之感。建议教师课前不发词汇表和书面材料。英译汉时的词汇预习应在学生先听一遍录音后进行。此时教师应把