语言学向来是英语专业开设的课程中学生普遍感觉较难的一门课程。为了帮助学生更好地学习和掌握这门课程的内容,大多数院校的英语专业选择了戴炜栋、何兆熊主编的《新编简明英语语言学教程》(第2版)(上海外语教育出版社,2017)这本语言学教材。尽管如此,许多学生仍然感到学好这门课程有一定的难度。为了帮助学生更好地掌握和领会这本教材的主要内容、重点及难点,我们根据多年的课堂教学经验以及对统考中考核点的提炼,编写了这本自学辅导书籍,希望对学生有所帮助。 本书的注解与蓝本教材完全同步,每章内容分为六个知识板块: 1.本章导读 以提纲的形式概括该章的重点、难点,以求引导学生对该章内容形成整体认识,做到心中有数。 2.参考译文 给出的是蓝本教材章节的中文译文,译文在忠实原文的基础上,力求做到通顺、流畅、
《*报刊英语阅读》是为高等院校学生编写的英语报刊阅读教材。全书包括理论和实践两大部分,共十五章。 部分共五章,主要介绍报刊英语的特点和不同文体的篇章结构。章介绍英语新闻标题的特点,第二章介绍英语新闻的倒金字塔结构,第三、四、五章分别介绍新闻导语、新闻特写和新闻评论的种类和特点。此外,每章配有报刊文章的实例分析,旨在培养学生理论联系实际的能力和从宏观层面理解文章内容的能力。每章的配套练习为学生提供了应用理论知识的实践机会。 第二部分共十章,主要是实践性阅读材料。文章题材涉及灾难、犯罪、政治、经济、科技、健康、环保、教育、娱乐、体育等十个专题。文章全部选自英国和美国的重要报刊和杂志,内容典型,语言丰富,题材多样,生动有趣。每章包括三篇课文、一份练习和五篇补充读物。每篇课文附有详细
大学阶段英语教学的目的是培养学生的英语应用能力和交际能力,而翻译能力则是上述能力的综合体现。本书的特点是理论与实践相结合,学术性、知识性和实用性并重,容翻译技巧和翻译欣赏于一体。内容充实,编排合理,是一本面向高校学生的汉英翻译教材。
这本《实用英汉互译理论技巧与实践》由廖国强、江丽容主编,主要讲解英汉互译方面的基本理论,并融合了英汉一汉英双向翻译技能、技巧与我国语言文化、经济、科技、商贸、法律、旅游等多方面的知识,具有很强的针对性、实用性和可操作性。《实用英汉互译理论技巧与实践》理论联系实际,强调实践,学以致用,紧跟时代的发展,结合当前实际,提供了大量的实例分析和练习思考,对希望提高英汉、汉英翻译水平的广大读者有切实的帮助。
本书以语言学、教学法和翻译理论为基础,试图建立汉英口译教学的科学体系,阐明汉英口译的理论、原则、方法和技巧,本书适应21世纪培养高素质人才的需要,目的在于教会学生较强的口语表达能力,包括汉英译能力,会说,还要会译。汉英口译的培训,不单纯是传授知识和培训技能,而且为塑造高素质人才起到极大的作用。 本书编写遵循三个大纲:结构大纲(structural-syl-labus)、意念大纲(notional syllabus)和主题大纲(topical syllabus)。 结构大纲反映语言自身的规律,着重体现中国人说话时常用的词汇和常用的句型。 意念大纲反映语言功功能的项目。除汉语和英语共有的功能项目外,还有汉译英所需的功能技巧。 主题大纲反映语言表达的内容。教材表现人们最想谈论的热门话题。本书课文的主题涉及素质教育、终身教育、人才培训21世纪的学习、心理
《汉英教程》正文按所收的主题事项,共分成15个单元。个单元由板块组成,块为“法规条文翻译实践”,第二块为“合同条款翻译实践”,第三块是在顡两项翻译实践基础上归纳出来的“翻译技巧”。新世纪高等院校英语专业本科生系列教材是普通高等教育“十五”规划教材。本套教材不仅能满足21世纪英语人才培养的需要,其前瞻性、先进性和创新性也为外语乃至其他学科教材的编写开辟了一条新的思路、拓展一片新的视野。理念新颖:培养高素质、复合型外语创新人才为理念特色鲜明:将人文、科学知识融入教材体系完备:覆盖知识、技能、文化等科目,总数超过150种阵容强大:全国30余所高校百余位英语教育专家编写《汉英法律翻译教程》旨在为法律、经贸和英语专业的学生以及有志于从事法律翻译的人士提供一套新颖、实用的汉英翻译学习材料。它围绕“
《英汉翻译实务》共四编十九章,主要介绍英汉翻译的基本知识,对英汉两种语言展开对比,在此基础上,着重以词汇及句子作为讲解和训练单位,对多种翻译技巧进行分析, 还选择不同文体对英语篇章加以讲解。书中大部分章节都由理论讲解、课内实践和课后练习三个部分组成,涵括了选词、转换、增补、省略、反译、拆译等翻译方法技巧。使用本教程的教师可以在具体教学过程中,将课程内容与技巧训练有机结合起来,对理论展开讲解,又可在课内训练学生的翻译技巧,使学生在课堂上就能对所学技巧加以巩固,并通过课后的适量练习得到提高。本教程较为全面地介绍了翻译的各项技能以及翻译实际应用的情况,适合翻译专业的高职生使用,也可以作为高职院校英语专业翻译课和非英语专业翻译课的参考教材,还可以作为翻译爱好者的自学参考书。本书由
这是一本与大学英语教学配套的英文写作辅导读物,旨在帮助中国学生了解英语写作知识,从而提高英语写作水平。本书具有信息量大、实用性强的特点。 本书共分四大部分:部分为基础写作篇,系统介绍了英语写作的选词、写句、成段、成篇、写作文体这五个环节及其写法;第二部分为应用文写作篇,重点介绍了书信、便条、个人简历、证件及公证、讲演词等的具体写法;第三部分为英语修辞篇,从词义、结构、音韵三个方面系统讲述了各种修辞手段,以满足学习者的需要;第四部分为应试篇,详细介绍了近些年四、六级考试中的提纲式作文、主题句作文、规定情景式作文及图表作文四种常见作文题型及其写法。 本书既可供大学课堂教学使用,也可作为各种四、六级写作辅导班的辅导教材,同时也可以作为学生的自学用书。