由埃丝贝莎编著的《大学学术英语视听说教程(下学生用书)》以“提升通用性学术英语技能”为教学目的编写课文及设计教学活动,适合高校所有学生使用。通过学术性听、说、读、写等技能的训练以及学术词汇的学习,使大学生能够规范、熟练地用英语进行书面和口头学术交流。配有丰富的数字化教学资源,可帮助教师进行有效教学。
本书内容包括文化阅读、快速阅读训练、选词填空训练、传统阅读训练、完型填空训练五部分,以大学英语四级考试的阅读题型为切入点,所选内容都是*的题材,分开不同的专题、板块,内容丰富、全面,便于读者训练、总结和提高阅读能力,致力于增加学生的英美文化知识。
《汉英教程》正文按所收的主题事项,共分成15个单元。个单元由板块组成,块为“法规条文翻译实践”,第二块为“合同条款翻译实践”,第三块是在顡两项翻译实践基础上归纳出来的“翻译技巧”。新世纪高等院校英语专业本科生系列教材是普通高等教育“十五”规划教材。本套教材不仅能满足21世纪英语人才培养的需要,其前瞻性、先进性和创新性也为外语乃至其他学科教材的编写开辟了一条新的思路、拓展一片新的视野。理念新颖:培养高素质、复合型外语创新人才为理念特色鲜明:将人文、科学知识融入教材体系完备:覆盖知识、技能、文化等科目,总数超过150种阵容强大:全国30余所高校百余位英语教育专家编写《汉英法律翻译教程》旨在为法律、经贸和英语专业的学生以及有志于从事法律翻译的人士提供一套新颖、实用的汉英翻译学习材料。它围绕“
本书是“好快”系列的英语词根词缀篇。本书的目的就在于帮助学习者深入地学习英语构词法,迅速扩大词汇量,取得在英语学习上的突破。本书精选构词法中经常使用的词根和词缀,对每个词根、前缀和后缀的来源和含义都做了精心考证和阐释,还搭配了丰富的例句。通过词根词缀的记忆,便可找到词汇记忆的捷径,单词记忆更高效!
《大学英语词典》是北京航空航天大学出版社和西北工业大学出版社联合出版的一部供大学生使用的中型英语词典。 该词典充分考虑到广大在校学生的最基本需要,包容了高中以上文化程度读者和大学英语四、六级考试、硕士研究生入学考试以及各种证书考试所需的最基本词汇。全书采用国际音标注音,极为丰富的例证和例句都是本词典的特色。正文之后还附有国家、居民、首都,英美加澳新五国资料,英美军衔,数词、日期和时间以及度量衡对照表等附录。
【新华书店总店旗舰店】 小学英语国际音标,上海外语教育出版社 作者 金光华, 金晶编著 原价 ¥35.00 出版社 上海外语教育出版社 出版时间 2018-01-01
《无法控制的魔力:美国7岁神童告诉你,英语写作你也行》由7岁的美国写作神童邹奇奇(AdoraSvitak)及其启蒙老师,即她的母亲邹灿(loyceSvitak)共同完成。书中分对话、角色、故事情节、主题4个部分,讲解了英语写作的基本原则和方法,并以奇奇创作的4个魔幻故事作为写作范例。这些学习和练习英语写作的基本原则和方法不仅为奇奇这一成功案例所证明,还被邹灿广泛地验证于一个自发成立的写作培训班。均取得了令人欢欣鼓舞的成功。本书以引人入胜的神奇幻想故事、趣味盎然的提问、针对不同阶段英语学习者的小练习以及新鲜的互动学习法,手把手地引领读者培养对阅读的热爱,并通过阅读扩充词汇,通过写作掌握写作,使英语写作成为一种娱乐方式、一种游戏方式。更重要的是,所有这些英文写作技巧和方法,均同样适用于中文写作。
本书以翻译实践为主,从词语到句子再到段落、从现代汉语到古代汉语讲述翻译,适当穿插翻译理论与翻译技巧。对同一原文,作者提供不同译文,利于读者比较研究。文字叙述多用于介绍与翻译有关的知识,特别是文化背景知识。汉语词语英译:成语、典故、俗语、谚语、人名、官职名、天文、历法、时新词语等的英译。现汉句子英译:句子翻译的时态选择、翻译程序、可行性翻译。现汉段落英译:段落翻译的统一性和连贯性、文体问题、意义层次的调整和重组古典名著英译:古典名著段落选择,名家译本比较分析。
本词典根据《大学英语课程教学要求》编写,目的在于配合大学英语教学工作,为学生提供一本精炼实用的工具书,帮助学生开展系统而又有针对性的语言实践活动并提高其语言运用能力,使他们在大学英语四、六级考试中取得优异成绩。 收录《大学英语课程教学要求》中大学英语参考词汇表内的词汇。名词义项均标注可数或不可数。动词、形容词等标注与其搭配使用的介词或副词。配有丰富实用的例证。有针对性地提供反义词、同义词;同义词辨析详略得当,有助于英语学习及通过大学英语四、六级考试。实用附录11年。
大学阶段英语教学的目的是培养学生的英语应用能力和交际能力,而翻译能力则是上述能力的综合体现。本书的特点是理论与实践相结合,学术性、知识性和实用性并重,容翻译技巧和翻译欣赏于一体。内容充实,编排合理,是一本面向高校学生的汉英翻译教材。
《汉英教程》正文按所收的主题事项,共分成15个单元。个单元由板块组成,块为“法规条文翻译实践”,第二块为“合同条款翻译实践”,第三块是在顡两项翻译实践基础上归纳出来的“翻译技巧”。新世纪高等院校英语专业本科生系列教材是普通高等教育“十五”规划教材。本套教材不仅能满足21世纪英语人才培养的需要,其前瞻性、先进性和创新性也为外语乃至其他学科教材的编写开辟了一条新的思路、拓展一片新的视野。理念新颖:培养高素质、复合型外语创新人才为理念特色鲜明:将人文、科学知识融入教材体系完备:覆盖知识、技能、文化等科目,总数超过150种阵容强大:全国30余所高校百余位英语教育专家编写《汉英法律翻译教程》旨在为法律、经贸和英语专业的学生以及有志于从事法律翻译的人士提供一套新颖、实用的汉英翻译学习材料。它围绕“
拿起这本书,感触颇多,归纳起来有三点看法: 一、实践是检验真理的惟一标准 我读大学的时候,非常喜欢看新书,每次到书店买书,总先翻翻版权页,看看是哪一年出版的,购买原则是买新的!随着年龄的增长,逐渐成熟了,当自己也写了很多书的时候,才发现新书未必都“新”。 二、语法的重要性和必要性 掌握英语在人的一生中的重要性是不言而喻的,但很多同学对语法在英语学习中的重要性缺乏足够的认识。很多人感到在中学阶段没少学语法,对多数语法现象颇有似曾相识的感觉,因此一听到学习语法便兴趣索然,有的甚至不屑一顾。 三、本书特色与使用方法 本书以讲座的形式,对英语的重点语法项目进行全面总结。全书共十九讲,涉及词法和句法的各个方面。
《英语备考词汇全攻略》(2级)根据“全国翻译专业资格(水平)考试大纲”规定,英语口、笔译二、三级考试分别测试“口译综合能力”、“口译实务”、“笔译综合能力”和“笔译实务”。考试目的是测试应试者的口译或笔译实践能力是否分别达到准专业(三级)或专业(二级)口译或笔译译员水平。
英语文化翻译学系列教材不同于一般的翻译教材,它把英汉翻译中的文化现象作为直接研究对象并兼顾相关的对比研究,运用文化学、语言学、社会学、语言国情学、跨文化交际学等相关学科的知识来考察文化与翻译的关系,研究译文的生成,其研究重点在于英汉两种语言中各种表达方法的文化内涵及其文化探源,旨在消除翻译中的文化障碍,进行积极而又高效的_文化交流。众所周知,文化障碍往往影响翻译的效率和质量,使交际者遭遇种种尴尬,甚至使他们间接蒙受重大损失。究其原因,就是他们对翻译中的文化因素认识不足,缺少沟通两种文化的意识和技巧。这套系列教材的使用,将在这方面对学习翻译和从事翻译的人提供启示和帮助,使他们在翻译中加强文化意识,克服文化障碍,提高翻译水准,使跨文化交际得以顺利进行,实现既定的目标。
内容简介