本书包括结晶学和矿物学、晶体光学和光性矿物学、岩石学、矿床学等地球物质科学和地球科学概论英汉术语。为了保证基础性和先进性,收录了地球物质科学类课程基本专业术语,特别是近年出现的新词,除参考现有地质专业辞书外,以20世纪90年代以来外出版的相关新教材为基础进行编写工作。汉英地球物质科学术语部分包括6221个词条,按汉语拼音字母顺序编排。英汉地球物质科学术语部分包括6492个词条,按英文字母顺序排列。附录包括化学元素代号、矿物代号和国际地层表。
本丛书既是旅行社英语导游必不可少的工具书,也是广大旅游英语学习者的良师益友。本书基本按照陕西导游实践中深受欢迎的精品线路,根据导游讲解的实际需要,用简洁的语言,通过中英文对照的方式对陕西各地的主要旅游景点、文化娱乐、风物特产、旅游纪念品等进行了全景性的介绍。本书不仅为读者提供了一般的景区点知识,而且对陕西的风土人情、旅游文化进行了较深层次的阐述。 全书充分考虑读者的实际情况,以中英对照的形式,不仅为读者提供了一般的景区景点知识,而且对上海地区的风土人情、旅游文化进行了较深层次景点知识,而且对上海地区的风土人情、旅游文化进行了较深的层次阐述。期盼读者在饱览上海摇曳多净的都市风貌的同时,能对上海所独有的文化内涵有所感悟,有所浸润,真正领悟到浦江两岸魅力的精神所在。
近年来,医学科学迅速发展,有关新科学、新理论、新概念、新技术的新名词不断涌现。为了快速理解、传输和书写方便,往往以缩略语形式出现于书刊、报告、网页、传媒等多种媒体中。为了便于读者查阅、理解和记忆,编者以互联网上丰富的新词汇和传统的缩略语为主,广泛收集基因的、遗传的、生物医学工程的及其他新兴周边医学领域的缩略语词汇,以及医学临床各学科的新技术、诊断方法、病理、检验、新药物的缩略语等,编辑成《新英汉生物医学缩略语词典》,共约80000词条。本词典因是从互联网下载,且按照每个词条出现的年代近、频率高的具体数字选词,所以合乎生命科学时代的新动向,资料新颖。本词典是纯生物医学缩略语,词典附录中包括机构、书刊杂志等名称缩略语及医学信息网址等。本词典可供医学生、医务人员,生物医学、生物医学信息
本书依据海洋技术理论所包舍的领域如海洋生物资源、海水资源利用、海洋矿产开发、海洋能源开发、海洋环境保护等方面编写,同时选取近年来国外海洋科技领域杂志上发表的文献以厦一些近期在网上出现的海洋科技文章为语料,本书编排科学系统,并将科技英语文体特征有机地融为一体,精、泛、读、写、译安排合理,因此有利于提高学生综合海洋科技英语的水平。 本书可供高等学校科技英语专业、非英语专业大学英语选修课教材使用。
金容?编著的《靠前标准合同英语写作大全 常用表达词典》分为四部分。靠前部分介绍了英文合同写作中需注意的7类问题。第二部分详细讲解英文合同的各个组成部分并用实例说明,其中,常用的表达方式单独给出释义。第三部分列举了18类合同的起草方式并一一给出完整的范文及其翻译,其中范文右边有注释栏,随时讲解常用的表达方式和注意事项。第四部分是附录,提供大量的合同术语。
《英汉汉英金融与银行词典》是一本集专业性、实用性、稳定性和新颖性于一体的中型双语工具书,共收入词目55000余条,分英汉和汉英两个部分,涵盖金融、银行、财政、经济、货币、黄金、证券、股票、债券、基金、权证、期货、期权、远期、掉期、票据、融资、贷款、信贷、抵押、存托凭证、外汇管理、保险、信托、投资理财、信用工具、金融市场、金融工程、金融机构、金融法规、国际金融、国际结算等学科,相关术语一览无余。
思想的差异基于概念的差异。概念的差异在很多场合源于语言理解上的差异。在不同文化语境和不同的专业范畴中,词语的对译和语义的辨认,往往存在许多歧见,造成交流的困难和谬误。因此,有必要做一点搭桥铺路的工作。设计本来就是一个国际化的话题。随着视野和交流的开拓,设计要求从业人员不仅具有完备的专业知识,更需要有与国际同步的意识,尤其是对于过去不太重视语言学习的设计爱好者来说,掌握一门语言不仅能打开通向世界的窗口,也可以给自身的设计灵感带来启示,面对如今国际化的市场和用行业术语沟通的业界,了解并精通专业词汇就显得尤其重要。鉴于此,我们推出了这本对广大设计从业者有所帮助和启迪的专业工具书。本词典共收录了六千多个常用的专业词汇,列有英文字母排序检索和中文字母排序检索,并归纳了一些常用的专业附